Nghĩ về việc gieo quẻ và luận đoán quẻ dịch

Các bài viết học thuật về dịch lý, thái ất, kỳ môn...
lequangtct
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 1287
Tham gia: 09:40, 20/07/11

Nghĩ về việc gieo quẻ và luận đoán quẻ dịch

Gửi bài gửi bởi lequangtct »

JFF123 đã viết:
Như vậy có phải những người theo trường phái Bốc dịch sẽ đề cao vai trò của lục hào hơn ý nghĩa của quẻ ko ạ?

JFF trình độ còn non nớt, mong được các anh chị khác chỉ bảo thêm.
Chào bạn JFF!
Như bạn biết đấy, Việc bấm quẻ và xem xét luận đoán quẻ Dịch rất phong phú bạn ạ, lập quẻ kiểu nào cũng được, từ con chim trên trời cho đến con cá lặn dưới nước, hoặc giả có một làn gió thoảng qua, gieo theo ngày giờ tháng năm sinh hoặc tuỳ theo sự việc xảy ra thời điểm nào và bấm quẻ vào giờ nào, rồi theo phương vị, và theo v.v ... người ta đều có thể lập quẻ và đoán quẻ. Về đoán quẻ thì chắc bạn cũng đã biết, cũng có nhiều cách lắm, từ tượng quẻ, tượng hào, tên đẹp, tên xấu, rồi âm dương ngũ hành sinh khắc chế hoá, rồi vượng suy tứ mùa, động biến, rồi vị trí các hào.v.v và .v.v. nhưng tựu trung lại là Suy và Luận làm sao cho hợp lý trên cơ sở âm dương, ngũ hành sinh khắc, biến hoá, suy luận cho chính xác, vì dù sao kết quả đòi hỏi cuối cùng vẫn phải là Đúng. Thực tiễn là tiêu chuẩn của chân lý mà.
Có khi lập quẻ xong rồi người đoán vẫn còn phân vân, cũng có khi mời lập được nửa quẻ linh tính đã mách bảo là đúng. Suy luận thì vô vàn lắm bạn a, Dịch là Biến là động, có bao giờ đứng yên cho nên phải tuỳ thời. Chính vì thế , dịch đã tạo cho ta một hành lang rất rộng trong việc lập và đoán quẻ. Ví dụ xưa: Cụ Thiệu Khang Tiết trong Mai Hoa dịch khi xem vườn hoa mẫu đơn đẹp đã thốt lên, hoa đẹp thế này mà tiếc thay, giờ Ngọ trưa mai sẽ bị ngưa xéo nát, quả ứng nghiệm thất, nhưng giả cụ Khang hoặc ai đó lại thấy một vườn Mẫu đơn đẹp lại gieo được đúng quẻ ấy, và lại theo cách giải ấy, lại nói trưa mai hoa bị ngựa xéo nát, liệu có trúng không? Chắc là không. Trong các sách Dịch có nhiêù ví dụ như thế lắm. Cho nên xem Dịch là phải biết tuỳ cơ ứng biến. Trên Diễn đàn tôi có đưa câu chuyện Cha con Lí Thuần Phong cùng xem quẻ cho một người phụ nữ qua chi tiết Quạt rơi, mà môi người đoán một ý, mặc dù họ đều là những người giỏi môn bốc dịch. Cho nên túm lại là phải kết hợp nhiều yếu tố khi luận giải, nếu không muốn nói là tất cả.
Xem quẻ Dịch cũng giống như chiêm ngưỡng một người đẹp, ta xem họ đẹp ở chỗ nào, có chi tiết nào bất hợp lý, có cái nào phá cách, cái nào là vẻ đẹp bên trong, cái nào là vẻ đẹp hào nhoáng bên ngoài... xem quẻ dịch cũng vậy, xem cấu trúc hợp lý không, có thuận không, thế ứng có đúng vị không, quẻ Nhân mệnh hợp lý thì người đó sướng, thong dong, còn bất hợp lý thì cả đời long đong vất vả. Ví như Trên mâm có mấy món Kim, mộc, Thuỷ, Hoả, Thổ, khi ta sinh ra, ông Trời đã bỏ vào Tứ trụ (năm, tháng, ngày, giờ sinh) cho mỗi người một ít chính khi đó, có nắm nhièu, nắm ít, có khi theo trình tự Hoả rồi đến Thổ đến Kim, cũng có khi Hoả đến Kim, đến Mộc..., Cái mà ông ấy ban cho chính là Thiên mệnh, là số mệnh của ta rồi, không thể nào thay dổi được, có chăng là những người học Dịch, hiểu Dịch biết vận dụng và phát huy những cái mình có (phẩm chất) để nhân lên sức mạnh (chính nghĩa) và chắt chiu những yếu tố mình còn ít, thiếu và nuôi dưỡng nó để nó đi theo mình cùng năm tháng, nhằm tìm cát tránh hung, vui vẻ với đời.
Người xưa nói: "Minh triết bảo thân" là chỗ đó, và theo tôi ý nghĩa việc học Dịch với từng người cũng chính là chỗ đó. Nói cách khác là Biết Hài hoà giữa Thể và Dụng, là phát huy và vận dụng tốt những cái mình có, Tuỳ thời mà hành động, thời hành tắc hành, thời chỉ tắc chỉ. Còn việc xung khắc giữa các hành trong ngũ kim thì thật khó tránh, ta chỉ có thể biết trước ở thời điểm nào để phòng và hạn chế nó thôi. Có câu rằng:
Khắc đâu chỗ ấy phải sầu.
Sinh đâu chỗ ấy héo rầu lại tươi
Ngẫm hay muôn sự tại trời.
Trời kia đã bắt làm người có THÂN

Nói như Cụ Nguyễn thật chí lý. Vài lời chia sẻ, kiến thức hẹp hòi, có gì không phải kính mong các bác bỏ qua.
Được cảm ơn bởi: vo_danh_00, Tr_ThanhThuy, Ngàn Phố, hói phệ, mqing
Đầu trang

Hà Uyên
Thượng khách
Thượng khách
Bài viết: 607
Tham gia: 14:20, 02/05/09

TL: Nghĩ về việc gieo quẻ và luận đoán quẻ dịch

Gửi bài gửi bởi Hà Uyên »

lequangtct đã viết:
Người xưa nói: "Minh triết bảo thân" là chỗ đó,
Chào Lequangtct

Bạn viết là chỗ đó, thì Tôi hiểu câu vế trước của câu "Minh triết bảo thân" là:

Tiềm long vật dụng, minh triết bảo thân

Tôi hiểu như vậy có đúng ý của Bạn không ? Nếu đúng vậy, thì Bạn đang chú giải dụ tượng về cái lẽ thận thuỷ (cẩn thận lúc khởi đầu) của muôn việc, có nghĩa là Bạn đang nói tới 32 hào Sơ, lấy "chất" dương, được ngôi ngay chính vậy.

Hy vọng là đúng dụ ý của Lequangtct.
Được cảm ơn bởi: Tr_ThanhThuy, lequangtct
Đầu trang

yen1977
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 1268
Tham gia: 13:53, 05/05/11

TL: Nghĩ về việc gieo quẻ và luận đoán quẻ dịch

Gửi bài gửi bởi yen1977 »

Xếp gạch để theo dõi.
Đầu trang

samebrothers
Mới gia nhập
Mới gia nhập
Bài viết: 10
Tham gia: 19:36, 12/08/11

TL: Nghĩ về việc gieo quẻ và luận đoán quẻ dịch

Gửi bài gửi bởi samebrothers »

Tôi không biết gì nhiều,nhưng đọc qua tôi thấy bạn lequangtct muốn chúng ta đắp vào cái thiếu của mỗi người chúng ta nhiều hơn_Như người xưa hay nói:Tổn hữu dư,bổ bất túc....ấy mà.
Được cảm ơn bởi: lequangtct
Đầu trang

lequangtct
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 1287
Tham gia: 09:40, 20/07/11

TL: Nghĩ về việc gieo quẻ và luận đoán quẻ dịch

Gửi bài gửi bởi lequangtct »

Chào bác Hà Uyên! Rất vui được bác ghé thăm. Chắc bác đã nghiên cứu rất sâu về Dịch. ý của bác rất hay, song ở đât tôi chỉ dám đề cập đến : Minh thì Triết; Triết thì Minh. Minh triết là muốn nói về sự sáng suốt, khôn ngoan để bảo toàn Thân mệnh của minh (bao gồm cả danh dự), cũng có nghĩa là trong mọi hoàn cảnh phải có sự ứng xử thích hợp (hợp thời).
Không hiểu bác và các bác, các anh trên diễn đàn nghĩ sao chứ với tôi Việc học dịch và nghiên cứu về Dịch cũng chỉ mong thực hành được như vậy. Nhưng thưa bác, nói thì có vẻ dễ song thực hiện thì cũng hơi khó bác ạ!
Rất mong bác cho thêm ý kiến để làm sáng tỏ!
Kính!
Được cảm ơn bởi: Tr_ThanhThuy, haiduong2011
Đầu trang

lequangtct
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 1287
Tham gia: 09:40, 20/07/11

TL: Nghĩ về việc gieo quẻ và luận đoán quẻ dịch

Gửi bài gửi bởi lequangtct »

samebrothers đã viết:Tôi không biết gì nhiều,nhưng đọc qua tôi thấy bạn lequangtct muốn chúng ta đắp vào cái thiếu của mỗi người chúng ta nhiều hơn_Như người xưa hay nói:Tổn hữu dư,bổ bất túc....ấy mà.
Cám ơn ban! Đó cũng là một ý kiến hay bạn ạ!
Được cảm ơn bởi: Tr_ThanhThuy
Đầu trang

Hà Uyên
Thượng khách
Thượng khách
Bài viết: 607
Tham gia: 14:20, 02/05/09

TL: Nghĩ về việc gieo quẻ và luận đoán quẻ dịch

Gửi bài gửi bởi Hà Uyên »

lequangtct đã viết:
Việc học dịch và nghiên cứu về Dịch cũng chỉ mong thực hành được như vậy.

... nói thì có vẻ dễ song thực hiện thì cũng hơi khó ...

Tôi đọc một số bài viết của bạn về chủ đề học Dịch, xét về bề mặt chữ viết, thì bạn thiên về trường phái Nghĩa Lý, ít thấy Bạn đề cập tới trường phái Tượng Số. Theo giới nghiên cứu Dịch học, thường được phân theo hai trường phái lớn, đó là phái Nghĩa Lý và phái Tượng Số.

Bạn nói: "Việc học Dịch và nghiên cứu về Dịch", như vậy Tôi hiểu rằng, nguồn tư liệu để Học và nghiên cứu về Dịch của Bạn đã đủ và phong phú. Một số nguồn tư liệu mà rất thiết yếu khi học và nghiên cứu Dịch, ví như sách Dịch vĩ chú của Trịnh Khang Thành (Trịnh Huyền), hoặc như sách Chu dịch tham đồng khế của Nguỵ Bá Dương, ... thời gian gần đây có một quyển sách rất đáng đọc để học và nghiên cứu, đó là sách: Chu dịch Thượng thị học của Thượng Bỉnh Hoà, ... không biết bạn Lequangtct đã đọc và học những sách này chưa (?)

Chúng ta đang ở cảnh thăm hỏi nhau về nguồn tư liệu, điều này dẫn tới tiếng nói đồng thuận, khi Tôi trả lời những điều mà Bạn đã nêu ra ở bài viết trên. Nếu Bạn chưa đọc, học, nghiên cứu những sách này, thì Tôi sẽ có cách dẫn giải khác, sao cho đạt được hiệu quả khi chúng ta dành thời gian cho nhau, trong vấn đề trao đổi học thuật vậy.


Hà Uyên
Được cảm ơn bởi: Tr_ThanhThuy, haiduong2011, lequangtct
Đầu trang

samebrothers
Mới gia nhập
Mới gia nhập
Bài viết: 10
Tham gia: 19:36, 12/08/11

TL: Nghĩ về việc gieo quẻ và luận đoán quẻ dịch

Gửi bài gửi bởi samebrothers »

Theo tôi,gần đây đọc cũng khá nhiều sách,đọc xong rồi bỏ.....vì nhiều khi đọc cả cuốn chỉ học được 1 vài ý hay gì đó mà thôi,không thấy thêm gì mới. ....
Trong 1 cuốn sách Dịch lại viết rằng:Xem lời thì cạn,xem tượng thì sâu.Không phải ở lời (ý nghĩa),mà cũng không phải ở Tượng mà là ở Ý.(Trình Di)
Tôi có lần gặp 1 người trên mạng,người đó nói rằng,phải có Thầy tâm truyền thì mới hiểu,nếu không thì hơi khó,còn nếu có căn cơ thì cũng mày mò ra nhưng hơi vất vã. .....Tôi không biết có đúng không?
Ngoài đời,tôi cũng thấy nhiều người làm Thầy,nhưng qua tìm hiểu,tôi thấy con cái họ nhiều khi không may mắn lắm,nhiều người còn nghèo khó hơn tôi,tôi nghèo,họ còn nghèo hơn tôi nữa....Tôi không hiểu sao?
Mong các bác,anh chị góp ý cho.
Được cảm ơn bởi: lequangtct
Đầu trang

lequangtct
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 1287
Tham gia: 09:40, 20/07/11

TL: Nghĩ về việc gieo quẻ và luận đoán quẻ dịch

Gửi bài gửi bởi lequangtct »

Hà Uyên đã viết:
lequangtct đã viết:
Việc học dịch và nghiên cứu về Dịch cũng chỉ mong thực hành được như vậy.

... nói thì có vẻ dễ song thực hiện thì cũng hơi khó ...

Tôi đọc một số bài viết của bạn về chủ đề học Dịch, xét về bề mặt chữ viết, thì bạn thiên về trường phái Nghĩa Lý, ít thấy Bạn đề cập tới trường phái Tượng Số. Theo giới nghiên cứu Dịch học, thường được phân theo hai trường phái lớn, đó là phái Nghĩa Lý và phái Tượng Số.

Bạn nói: "Việc học Dịch và nghiên cứu về Dịch", như vậy Tôi hiểu rằng, nguồn tư liệu để Học và nghiên cứu về Dịch của Bạn đã đủ và phong phú. Một số nguồn tư liệu mà rất thiết yếu khi học và nghiên cứu Dịch, ví như sách Dịch vĩ chú của Trịnh Khang Thành (Trịnh Huyền), hoặc như sách Chu dịch tham đồng khế của Nguỵ Bá Dương, ... thời gian gần đây có một quyển sách rất đáng đọc để học và nghiên cứu, đó là sách: Chu dịch Thượng thị học của Thượng Bỉnh Hoà, ... không biết bạn Lequangtct đã đọc và học những sách này chưa (?)

Chúng ta đang ở cảnh thăm hỏi nhau về nguồn tư liệu, điều này dẫn tới tiếng nói đồng thuận, khi Tôi trả lời những điều mà Bạn đã nêu ra ở bài viết trên. Nếu Bạn chưa đọc, học, nghiên cứu những sách này, thì Tôi sẽ có cách dẫn giải khác, sao cho đạt được hiệu quả khi chúng ta dành thời gian cho nhau, trong vấn đề trao đổi học thuật vậy.


Hà Uyên
Được cảm ơn bởi: Tr_ThanhThuy
Đầu trang

lequangtct
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 1287
Tham gia: 09:40, 20/07/11

TL: Nghĩ về việc gieo quẻ và luận đoán quẻ dịch

Gửi bài gửi bởi lequangtct »

Chào bác Hà Uyên! Rất cám ơn bác đã quan tâm. Bác quả là người đọc nhiều hiểu rộng, bác thật đúng là con chim đại bàng trong làng dịch. Thật chẳng mấy khi được gặp bác, nhân đây xin bác cho vài ý kiến về 2 quẻ dịch Nhân Mệnh sau đây:
1. Nam mệnh: Sinh giờ Tý ngày 20/2/1979 al, tức ngày Giáp thân, tháng Đinh mạo, năm Kỷ mùi.
Được quẻ nhân mệnh Lôi Phong Hằng, H5 động, biến Trạch Phong Đại Quá
Hằng

Đại Quá
Thê tài Tuất thổ -

Ứng

Thê tài Mùi thổ
Quan quỷ Thân Kim

Quan quỷ Dậu kim
Tử tôn Ngọ hoả

Phụ mẫu Hợi thuỷ

- Thế
Quan quỷ Dậu kim - Thế

Quan quỷ Dậu kim
Phụ mẫu Hợi thuỷ

Phụ mẫu Hợi thuỷ
Thê tài Sửu thổ

Thê tài Sửu thổ

- Ứng



2. Nữ mệnh: Sinh 6 giờ chiều ngày 21/5/1980 AL, tức nhà Đinh sửu, tháng Nhâm Ngọ, năm Canh Thân:
Được quẻ Nhân mệnh là

Thiên Hoả Đồng Nhân , động H1, biến quẻ Độn
Đồng Nhân

Độn
Tử tôn Tuất thổ

- ứng

Tử tôn Tuất thổ
Thê tài Thân kim

Thê tài Thân kim

- ứng
Huynh đệ Ngọ hoả

Huynh đệ Ngọ hoả


Quan quỷ Hợi thuỷ - thế

Thê tài Thân kim
Tử tôn Sửu thổ

Huynh đệ Ngọ hoả

- thế
Phụ mẫu Mão mộc

Tử tôn Thìn thổ

Rất chân thành cám ơn bác!

Thưa bác! Còn về vấn đề bác hỏi, tôi xin trả lời như sau: Thú thật với bác là tôi không có thời gian và điều kiện đọc nhiều, nói chi đến đọc đủ và đọc hết hả bác. Bể học mênh mông, sách thì nhiều bao la vạn tượng, chỉ riêng những sách nói về dịch, mệnh lý, toán mệnh và những vấn đề liên quan người ta đã thống kê được trên vạn cuốn, (và chỉ tính đến thời nhà Tống, cách đây khoảng ngàn năm số sách đó cũng đã có hàng ngàn). Kinh dịch là một trong Ngũ Kinh của Trung Quốc thời cổ (Thi, Thư, Lễ, Dịch, Xuân thu). Đã có nhiều trường phái và nhiều tác giả nổi tiếng viết, bàn luận, chú giải. Về sách thì nhiều lắm, Nào là Liên sơn dịch, Quy tàng dịch, Kinh dịch, Chu dịch, Mai hoa dịch, Hệ Từ, Văn Ngôn, Thuyết Quái, Tự Quái, Tạp Quái Truyện, Quỷ cốc tử toán mệnh, Thich thiên tuỷ, Toán mệnh giảng nghĩa đại toàn, Mệnh lý tinh giải, Ngũ hành tinh kỷ, Thiên hạ đệ nhất mệnh lý, Toán tam thế, Tăng san bốc dịch, Tăng bổ bốc phệ, Uyên hải tử bình, Tam mệnh thông hội, Hoàng kim sách, …

Nói chung là nhiều lắm bác ạ, không thể nào đọc hết, tôi nghĩ may ra thì chỉ có những người như bác và các nhà nghiên cứu chuyên nghiệp thì mới có thể đọc hết và đọc đủ.
Được cảm ơn bởi: Tr_ThanhThuy
Đầu trang

Trả lời bài viết

Quay về “Kiến thức Dịch lý”