Lớp học Hán ngữ cổ đại - Sơ cấp

Khu vực dành cho các hoạt động offline, giao lưu, kết bạn, hội họp
Hình đại diện của thành viên
xiangyun
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 1053
Tham gia: 00:47, 29/03/10

TL: Lớp học Hán ngữ cổ đại - Sơ cấp

Gửi bài gửi bởi xiangyun »

Bất Chu đã viết:Cảm ơn Xiangyun (chắc lấy 2 chữ Tường Vân) về những kinh nghiệm quý báu và câu "Học nhi bất yếm, hối nhân bất quyện".
Chắc bạn học chữ Hán ở trường Nhân Văn phải ko? khóa nào vậy?
Nếu có thời gian mời bạn tham gia giao lưu thường xuyên trên topic này nhé!

Bất Chu!

Cảm ơn anh ^^
Tường Vân là tên em :"> Em học Sư phạm NN, ĐHQG. Mang tiếng là học tiếng Trung lâu rồi, nhưng em học Văn học cổ 1 kì và Hán cổ cũng chỉ học 1 kì thôi, nên cũng không có nhiều kiến thức về mảng này lắm :D
Cơ mà có chủ đề gì tham gia được thì em sẽ bon chen ngay, hihi.
Chắc anh học trường Nhân văn ạ :-?
Đầu trang

Hình đại diện của thành viên
Bất Chu
Chính thức
Chính thức
Bài viết: 66
Tham gia: 14:10, 14/07/10

TL: Lớp học Hán ngữ cổ đại - Sơ cấp

Gửi bài gửi bởi Bất Chu »

@ Tường Vân
Uh, tớ học Nhân Văn, bạn học Sư Phạm mà lại học cả chữ Hán cổ thì chắc là học trò của anh Hà Minh rồi.
Sửa lần cuối bởi Bất Chu vào lúc 14:31, 21/07/11 với 1 lần sửa.
Đầu trang

Hình đại diện của thành viên
xiangyun
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 1053
Tham gia: 00:47, 29/03/10

TL: Lớp học Hán ngữ cổ đại - Sơ cấp

Gửi bài gửi bởi xiangyun »

Dạ không em là học trò thầy Phạm Ngọc Hàm ^^
Đầu trang

Hình đại diện của thành viên
Bất Chu
Chính thức
Chính thức
Bài viết: 66
Tham gia: 14:10, 14/07/10

TL: Lớp học Hán ngữ cổ đại - Sơ cấp

Gửi bài gửi bởi Bất Chu »

@ Tường Vân
Ồ vậy à, I SR nhé. Tớ vừa xem topic và LS của TV, đã có ai giải đáp giúp chưa?
TV ghé qua topic này nếu có gì hay hay trong việc học nhớ đóng góp. Chúc TV may mắn và vui vẻ!
Cảm ơn nhiều!

Bất Chu
Đầu trang

Hình đại diện của thành viên
Bất Chu
Chính thức
Chính thức
Bài viết: 66
Tham gia: 14:10, 14/07/10

TL: Lớp học Hán ngữ cổ đại - Sơ cấp

Gửi bài gửi bởi Bất Chu »

Thân gửi các học viên, như tôi đã thống nhất, vì không có thời gian nên trong khoảng 20 buổi học, chúng ta sẽ tập trung vào học các bài khóa để làm quen và học chữ Hán, còn phần sơ lược về ngữ pháp chữ Hán thì tôi không dạy trên lớp, tôi sẽ post từng phần nhỏ lên đây, các học viên vào đọc (trong giáo trình cũng có). Có thắc mắc gì thì hỏi trực tiếp trên topic, tôi sẽ giải thích.


I. Đặc điểm của từ vựng Hán ngữ cổ đại:
1. Từ cổ đại đa số là đơn âm tiết, từ hiện đại thường là song âm tiết (cũng có một số ít từ đa âm tiết). Thí dụ (cổ đại / hiện đại):
* Gắn thêm một âm tiết vào trước hoặc sau từ cổ đại (ý nghĩa không đổi):
Thí dụ sư 師 / lão sư 老師 (thầy giáo); di 姨 / a di 阿姨 (dì); trác 桌 / trác tử 桌子 (cái bàn); thạch 石 / thạch đầu 石頭 (đá); nữ 女 / nữ nhi 女兒 (con gái); nguyệt 月 / nguyệt lượng 月亮 (mặt trăng); mi 眉 / mi mao 眉毛 (chân mày); học 學 / học tập 學習 (học); tư 思 / tư khảo 思考 (suy nghĩ); mỹ 美 / mỹ lệ 美麗 (đẹp); nguy 危 / nguy hiểm 危險 (nguy hiểm); v.v...
* Dùng từ khác hẳn (diễn tả cùng một ý nghĩa):
Thí dụ (cổ đại / hiện đại): nhật 日 / thái dương 太陽 (mặt trời); duyệt 悅 / cao hứng 高興 (vui); dịch 弈 / hạ kỳ 下棋 (đánh cờ); quan 冠 / mạo tử 帽子 (cái nón); v.v...
Được cảm ơn bởi: vnsteel
Đầu trang

Hình đại diện của thành viên
Bất Chu
Chính thức
Chính thức
Bài viết: 66
Tham gia: 14:10, 14/07/10

TL: Lớp học Hán ngữ cổ đại - Sơ cấp

Gửi bài gửi bởi Bất Chu »

2. Từ cổ có ý nghĩa khác với từ hiện nay:
Thí dụ (cổ đại / hiện đại): - Địa phương sổ thiên lý 地方數千里 (diện tích vài ngàn dặm / nơi đó [xa] vài ngàn dặm) - Kỳ thực vị bất đồng 其實味不同 (quả của nó có vị khác / thực tế, vị nó khác)
3. Từ xưa nay không còn dùng:
Từ xã tắc 社稷 (ám chỉ quốc gia) nay không còn dùng nữa.
Được cảm ơn bởi: vnsteel
Đầu trang

Hình đại diện của thành viên
Bất Chu
Chính thức
Chính thức
Bài viết: 66
Tham gia: 14:10, 14/07/10

TL: Lớp học Hán ngữ cổ đại - Sơ cấp

Gửi bài gửi bởi Bất Chu »

II. Ý nghĩa của từ và phạm vi sử dụng biến đổi từ cổ đại đến hiện đại:
1. Chuyển nghĩa:
Từ khoái 快 nghĩa xưa là «xứng ý, vui thích»; nghĩa nay là «nhanh chóng».
Từ hi sinh 犧 牲 nghĩa xưa là «các gia súc (trâu, lợn, dê,...) đem đi cúng tế»; nghĩa nay là «xả bỏ sinh mạng vì một chính nghĩa hay lý tưởng nào đó».
2. Phạm vi cụ thể sang phạm vi tổng quát:
Từ hà 河 xưa ám chỉ «sông Hoàng Hà», nay chỉ chung chung là «sông».
Từ Trung Quốc 中國 xưa ám chỉ khu vực trung nguyên, nay ám chỉ cả nước Trung Quốc.
3. Phạm vi tổng quát sang phạm vi cụ thể:
Từ cốc 榖 (谷) xưa ám chỉ chung «ngũ cốc», nay ám chỉ «lúa gạo» (đạo cốc 稻穀).
4. Sắc thái tình cảm thay đổi:
Từ khả lân (liên) 可憐 xưa nghĩa là «hết sức khả ái», nay là «đáng thương xót».
Từ tỳ bỉ 卑鄙 xưa nghĩa là «địa vị thấp thỏi, kiến thức hẹp hòi», nay nghĩa là «phẩm chất xấu ác».
Được cảm ơn bởi: vnsteel
Đầu trang

Hình đại diện của thành viên
volam078
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 1937
Tham gia: 09:43, 29/08/09
Liên hệ:

TL: Lớp học Hán ngữ cổ đại - Sơ cấp

Gửi bài gửi bởi volam078 »

Bất Chu đã viết::)) chú giỏi, anh vừa lập mà chú đã kịp nhảy vào rồi, có kinh nghiệm gì thì tiết lộ ra đây cho mọi người đê.
Chú hư lắm, dạo này mất tăm, chuẩn bị tập hợp anh em nhé, cuối tuần này, chiều ngày mai, tập trung ở 29 QTG nhé!
Mà quên, tập trung thế có rượu không ạ, không có thì em không đi đâu, có thì ok :x
Đầu trang

Hình đại diện của thành viên
Bất Chu
Chính thức
Chính thức
Bài viết: 66
Tham gia: 14:10, 14/07/10

TL: Lớp học Hán ngữ cổ đại - Sơ cấp

Gửi bài gửi bởi Bất Chu »

Hư quá, chỗ này của ta là để anh em học, ko phải chỗ cho chú spam, chiều mai tập trung anh em, lâu lắm ko gặp mặt anh em rồi, chú thay mặt anh triệu tập anh em nhé.
Đầu trang

Hình đại diện của thành viên
volam078
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 1937
Tham gia: 09:43, 29/08/09
Liên hệ:

TL: Lớp học Hán ngữ cổ đại - Sơ cấp

Gửi bài gửi bởi volam078 »

Bất Chu đã viết:Hư quá, chỗ này của ta là để anh em học, ko phải chỗ cho chú spam, chiều mai tập trung anh em, lâu lắm ko gặp mặt anh em rồi, chú thay mặt anh triệu tập anh em nhé.
Mai hay ngày kia hả anh, mai chú bin chưa về được mà lão ơi :D
Đầu trang

Trả lời bài viết

Quay về “Câu lạc bộ - Giao lưu - Kết bạn”