Bài này tớ đọc từ năm 2009, hôm ni lục lại được, post lên các bạn tham khảo ^^
Trong giới thi nhân và khảo cổ đã từng lưu truyền một bài thơ tình tìm thấy trong ngôi mộ cổ của một thiếu nữ.
Khi mở vỏ quách và nắp ván thiên chiếc quan tài chạm chổ công phu bằng gỗ ngọc hương dày hàng tấc người ta hết sức kinh ngạc khi tìm thấy tấm gỗ quí khắc một bài thơ tinh kỳ lạ chứa đựng một thiên tình sử bi thương, đọc lên thấy tim mình như thắt lại.
Chỉ có 4 dòng, 20 âm tiết và vẻn vẹn chỉ có 9 từ nhưng được lặp lại nhiều lần, trong đó chữ HẬN: 2 lần chữ SINH: 5 lần. Cặp từ QUÂN - NGÃ lặp lại đến 8 lần đã tạo ra hiệu ứng rất đặc biệt.
20 âm tiết trong bài thơ người đọc thấy không thừa không chán không nhàm trái lại nó nhấn mạnh nỗi bất hạnh, nỗi đau thêm da diết khắc nghiệt và số phận thêm bi thương. Nghệ thuật dùng điệp từ khéo léo
Bài thơ rất khó dịch bởi lời thơ quá ngắn, ý thơ quá cô đặc, ngôn từ quá chặt chẽ Có nhiều bài dịch nhưng thấy chưa đạt, chưa sát.
Ví dụ bài: "Chàng sinh thiếp chửa ra đời Thiếp sinh chàng đã già rồi còn đâu Chàng buồn vì thiếp sinh sau Bởi chàng sinh sớm thiếp sầu ngàn thu"
bài thơ dich theo thể lục bát đã làm sai và yếu đi rất nhiều. Vì QUÂN - NGÃ dịch là Chàng - Thiếp vừa ngược với chủ ý nguyên bản, tạo ấn tượng trực cảm cho người đọc nghĩ rằng đây là chuyên vợ chồng của Chàng của Thiếp Hay chữ HẬN DỊCH LÀ BUỒN hay SẦU là không ngang nghĩa với chữ Hận. Ấy là chưa kể ta còn phải thêm vào một số từ để dễ dàng gieo vần làm yếu đi bài thơ.
Vi dụ bài trên thêm vào chữ còn đâu Cũng có một bản dịch khác như
Khi chàng sinh em còn hạt bụ Em sinh ra chàng đã già rồi Chàng hận vì em đã sinh muộn Em hận vì chàng đã sớm ra rồi . hoặc Chàng sinh , em chẳng là gì Em sinh chàng đã già đi hơn rồi Chàng hận em muộn chào đời Em hận chàng sớm già rồi còn chi Mong thi hữu cùng tham gia dịch và luận về bài thơ Tình này
Nguồn: Thotre.com
Được cảm ơn bởi: Mr.Hoang, lexusgs300, thanmachientruong, nthung_vn
Đây là một số comment trên blog mình. Post lên vậy!
Chàng sinh, thiếp ở nơi đâu
Em sinh, chàng ngụ trốn nào có hay
Chàng buồn vì thiếp không hay
Em buồn, nhớ đến kiếp sau cùng chàng.
Post 17/10/2009
Chàng sinh trước Thiếp mới sinh
Thiếp sinh Chàng đã có tình với ai (có thể nói rằng ông này đã có vợ nên duyên 2 người ko thành => hận)
Chàng giận tại thiếp sinh sai (sinh chậm)
Thiếp hận bởi lỗi phen này tại ai (ông này ko yêu lại cưới sớm => đến khi yêu bà này thì đã quá muộn)
ღஐ.дღ†d☼k.ஐღ Post 30/10/2009
Chàng chào đời thiếp vẫn còn trong trứng nước
Thiếp lọt lòng chàng bước tới nơi nao?
Giận đời chẳng thắt duyên Chàng - Thiếp
Kiếp sau Thiếp xin cắt rau (nhau) cùng Chàng.
Post 30/10/2009