Bình dị là cuộc sống
- Bui Mai Phuong
- Tứ đẳng
- Bài viết: 981
- Tham gia: 00:14, 16/09/09
TL: Bình dị là cuộc sống
@ BMP : đây là hoa Hải Đường , mình còn rất nhiều ảnh về nó , một cây duy nhất . Lúc này là lúc hoa nở to nhất , tươi đẹp nhất ! Mình cũng thích màu của nó lắm , đẹp thanh khiết . Nó có màu đỏ , vàng , trắng , và hồng phấn ... >:D<
- Bui Mai Phuong
- Tứ đẳng
- Bài viết: 981
- Tham gia: 00:14, 16/09/09
TL: Bình dị là cuộc sống
Chắc đây là hoa bạn trồng? Mình nhìn mà không phân biệt được nó là hải đường hay trà my vì cả 2 loài hoa này mình mới chỉ được nhìn qua ảnh, thấy chúng khá giống nhau.Còn gì vui hơn khi được chăm sóc người mình yêu quý hay nói đúng hơn là bất cứ thứ gì mình yêu quý. Ở nhà được chăm sóc vợ con. Đến công ty thì được chăm sóc những sản phẩm của mình. Thỉnh thoảng code nhiều quá thì chăm sóc cây. :> . Hôm nay bắt đầu tỉa lá, cắt gốc để nó ra quả.
Hình như bạn đang du học phải không? Bạn ở Nhật Bản à? Mình hỏi 1 câu riêng tư một chút nhé

Đoạn trích trên chính là blog của anh Cường đó

TL: Bình dị là cuộc sống
@ BMP : Mình gọi sai tên nó mất rồi , nó là sơn trà chứ không phải Hải Đường . ( ôi ! )
_Sơn trà hay trà mi ( camellia) thuộc họ cây chè, hay gọi là chè dại , cành lá có chút gai , lá hình răng cưa , dài cứng và nhọn bóng . Hoa Sơn trà đơn có nhụy màu vàng tươi , to , hoa sơn trà kép có nhụy nhỏ cánh hoa đều nhau , nhiều hoa và hoa dễ rụng .Có thể cao từ 2 m đến 3 m .
_Hải đường thực ra là tên gọi chung của các chi Hải đường gồm có hải đường nhật bản ( kaidô), thu hải đường ..... vvvvv ,chúng thuộc họ nhà tường vi ( gần với hoa hồng ) .Hải đường lá nhẵn có chút lông , mềm , thân không có gai , quả có thể ăn đuọc
Có rất nhiều sách đã nhầm hai loại hoa này , thậm chí cả ...từ điển tiếng việt , nhưng mình tin là Đại thi hào Nguyễn du không hề nhầm lẫn .Người có viết trong truyện Kiều như sau :
Hải đường lả ngọn đông lân,
Giọt sương gieo 1 nặng cành xuân la đà.
(hàng 175-178)
Hải đường mơn mởn cành tơ,
Ngày xuân càng gió càng mưa càng nồng.
(hàng 1283-1284)
Hải đường cao quý , thanh khiết dùng để chỉ nét đẹp xuân tình , trong trắng của người con gái đẹp .
Khi định mệnh đã đưa đẩy Kiều vào tay của Mã Giám Sinh và Sở Khanh – những kẻ “ thương gì đến ngọc tiếc gì đến hương ” – tiên sinh đã mượn hình tượng của đoá hoa trà mi nhằm nói lên kiếp hồng nhan trước những thử thách quá ư nghiệt ngã của số phận.
'' Tiếc thay một đoá trà mi,
Con ong đã tỏ đường đi lối về.''
Như vậy bạn có thể thấy Cụ NgUYỄN DU đã tách biệt hai loại hoa này ra rất rõ ràng .
(Đây là hình ảnh của Hải đường : http://new.dalatrose.com/View/36/556/1" target="_blank
Những dòng chữ viết nghiêng là mình trích dẫn từ tài liệu của người khác .)
Vậy là bấy lâu nay mình nhầm mất rồi .... Nhớ lại hồi lớp 9 mỗi lần đi học thêm đạp xe qua ngôi nhà có bụi hoa ấy làm mình cứ ngắm mãi không biết chán , mà cũng không biết tên là hoa gì , sau gọi tạm là hoa Phiêu Du hóa ra lại chính là đệ nhất Hải Đường Hoa ....nhớ ra rồi
!
_Sơn trà hay trà mi ( camellia) thuộc họ cây chè, hay gọi là chè dại , cành lá có chút gai , lá hình răng cưa , dài cứng và nhọn bóng . Hoa Sơn trà đơn có nhụy màu vàng tươi , to , hoa sơn trà kép có nhụy nhỏ cánh hoa đều nhau , nhiều hoa và hoa dễ rụng .Có thể cao từ 2 m đến 3 m .
_Hải đường thực ra là tên gọi chung của các chi Hải đường gồm có hải đường nhật bản ( kaidô), thu hải đường ..... vvvvv ,chúng thuộc họ nhà tường vi ( gần với hoa hồng ) .Hải đường lá nhẵn có chút lông , mềm , thân không có gai , quả có thể ăn đuọc
Có rất nhiều sách đã nhầm hai loại hoa này , thậm chí cả ...từ điển tiếng việt , nhưng mình tin là Đại thi hào Nguyễn du không hề nhầm lẫn .Người có viết trong truyện Kiều như sau :
Hải đường lả ngọn đông lân,
Giọt sương gieo 1 nặng cành xuân la đà.
(hàng 175-178)
Hải đường mơn mởn cành tơ,
Ngày xuân càng gió càng mưa càng nồng.
(hàng 1283-1284)
Hải đường cao quý , thanh khiết dùng để chỉ nét đẹp xuân tình , trong trắng của người con gái đẹp .
Khi định mệnh đã đưa đẩy Kiều vào tay của Mã Giám Sinh và Sở Khanh – những kẻ “ thương gì đến ngọc tiếc gì đến hương ” – tiên sinh đã mượn hình tượng của đoá hoa trà mi nhằm nói lên kiếp hồng nhan trước những thử thách quá ư nghiệt ngã của số phận.
'' Tiếc thay một đoá trà mi,
Con ong đã tỏ đường đi lối về.''
Như vậy bạn có thể thấy Cụ NgUYỄN DU đã tách biệt hai loại hoa này ra rất rõ ràng .
(Đây là hình ảnh của Hải đường : http://new.dalatrose.com/View/36/556/1" target="_blank
Những dòng chữ viết nghiêng là mình trích dẫn từ tài liệu của người khác .)
Vậy là bấy lâu nay mình nhầm mất rồi .... Nhớ lại hồi lớp 9 mỗi lần đi học thêm đạp xe qua ngôi nhà có bụi hoa ấy làm mình cứ ngắm mãi không biết chán , mà cũng không biết tên là hoa gì , sau gọi tạm là hoa Phiêu Du hóa ra lại chính là đệ nhất Hải Đường Hoa ....nhớ ra rồi

TL: Bình dị là cuộc sống
@ BMP : Mình đang sống và học tập tại châu âu , không phải là nhật bản hihihi ! Hoa trong tuyết là mình chụp trên đường đi học ở bên này , trong toppic của chị Mai Hoa ( thiên nhiên ) đó .!
Cảm ơn bạn vì câu nói ''không phân biệt được nó là hải đường hay trà my vì cả 2 loài hoa này mình mới chỉ được nhìn qua ảnh, thấy chúng khá giống nhau.'' Nếu BMP không hỏi câu này chắc mình vẫn gọi nhầm tên nó mất hiii
Cảm ơn bạn vì câu nói ''không phân biệt được nó là hải đường hay trà my vì cả 2 loài hoa này mình mới chỉ được nhìn qua ảnh, thấy chúng khá giống nhau.'' Nếu BMP không hỏi câu này chắc mình vẫn gọi nhầm tên nó mất hiii

- Bui Mai Phuong
- Tứ đẳng
- Bài viết: 981
- Tham gia: 00:14, 16/09/09
TL: Bình dị là cuộc sống
@dtc1: Hi, lần trước nhìn ảnh bạn post thì cũng đoán là du học ở châu Âu nhưng lần này do nhìn thấy hoa bạn gửi, rất phổ biến và được ưa chuộng ở Nhật Bản nên mới nhầm đó, vì cả 2 nơi thì nơi nào cũng có tuyết nhưng hoa thì chỉ có ở Nhật Bản là phổ biến thôi
dtc1 cũng là người rất cẩn thận thì phải. Thực ra đoạn trích trên về hải đường và trà my trong truyện Kiều thì mình cũng đã đọc qua khi tìm hiểu về 2 loài hoa này nhưng đọc thì đọc, có lẽ đọc nhiều mà chưa được xem ở ngoài nên càng dễ nhầm
Đến nay, vẫn không phân biệt được hoa nào là loại nào nữa, hì hì.
Cảm ơn bạn vì những chia sẻ trên nha. >:D<
À, nếu nói về hoa trà my trong truyện Kiều, một hình ảnh cụ Nguyễn Du sử dụng rất nhiều lần trong cả 2 việc tả cảnh và ẩn dụ về Thúy Kiều, sao mọi người cứ hay nhớ về cái câu đó nhỉ?
Mình nhớ có 1 câu nữa cũng rất hay mà, ở ngay phần đầu. Câu này cụ tả cảnh chiều xuân:
Chim hom thoi thóp về rừng
Đóa trà my đã ngậm sương nửa vành
Theo mình thì câu này nên nhớ tới hơn chứ nhỉ? Nó thực sự miêu tả vẻ đẹp của hoa trà my. Câu kia là xót thương cho nàng Kiều, có miêu tả hoa đâu

dtc1 cũng là người rất cẩn thận thì phải. Thực ra đoạn trích trên về hải đường và trà my trong truyện Kiều thì mình cũng đã đọc qua khi tìm hiểu về 2 loài hoa này nhưng đọc thì đọc, có lẽ đọc nhiều mà chưa được xem ở ngoài nên càng dễ nhầm

Cảm ơn bạn vì những chia sẻ trên nha. >:D<
À, nếu nói về hoa trà my trong truyện Kiều, một hình ảnh cụ Nguyễn Du sử dụng rất nhiều lần trong cả 2 việc tả cảnh và ẩn dụ về Thúy Kiều, sao mọi người cứ hay nhớ về cái câu đó nhỉ?

Chim hom thoi thóp về rừng
Đóa trà my đã ngậm sương nửa vành
Theo mình thì câu này nên nhớ tới hơn chứ nhỉ? Nó thực sự miêu tả vẻ đẹp của hoa trà my. Câu kia là xót thương cho nàng Kiều, có miêu tả hoa đâu

TL: Bình dị là cuộc sống
hi BMP :
Câu kiều mà BMP đưa ra rất tuyệt ! Đúng là hoa trà mi rất đẹp , mình cũng yêu nó nhiều như hoa Hải Đường .
Sở dĩ người ta , cũng như mình đưa ra dẫn chứng không phải như câu kiều MP đã đưa ra bởi ý muốn làm nổi bật và phân biệt một cách rõ ràng giữa hải đường và trà mi , dùng biện pháp so sánh và tương phản mạnh nhất để làm sáng tỏ , nổi bật ý mình muốn diễn tả .Ở trên cách mình giải thích nghiêng về hoa HĐ nhiều hơn vì ai cũng biết hoa TM nhưng lại rất ít ngưòi biết về Hđ.Rằng Hải đường không giống với Trà mi .
MP nói câu :'' Chim hom thoi thóp về rừng
Đóa trà my đã ngậm sương nửa vành ''
''Nó thực sự miêu tả vẻ đẹp của hoa trà my. Câu kia là xót thương cho nàng Kiều, có miêu tả hoa đâu
''
là chưa chuẩn xác vì câu này cụ Nguyễn Du đang nói đến niềm thương nhớ vô cùng của nàng Kiều tới gia đình , mái ấm của mình .Hình ảnh chim về rừng như con nguời sau một ngày vất vả làm việc ''thoi thóp '' về với gia đình với tổ ấm của mình khi trời đã xẩm tối .Như đóa trà mi một ngày nở , đến khi hoàng hôn qua , bóng tối dần về cũng phải đành ''ngậm sương''' .Hoa đã nở rôi ,sao khép lại được chặt nữa nên mới '' ngậm sương '' có '' nửa vành '' . Hơn nữa Tm khi nở hoa thường thấy nhụy còn Hđ thì không nên mặc dù 2 loài hoa rất đẹp đẹp như Kiều trưóc và sau nhưng có lẽ chọn Hđ để miêu tả lúc kiều còn con gái và Tm lúc kiều đã rồi thì có thể hợp lí hơn . Cụ Nguyễn Du rất tinh tế .
Cũng là trà mi nhưng câu :'' Chim hom thoi thóp về rừng
Đóa trà my đã ngậm sương nửa vành ''
thể hiện cugn bậc cảm xúc nỗi nhớ nhà _buồn thương cho số phận , từ ''đã'' là từ chỉ sự việc đã rồi sảy ra trong quá khứ rồi lâu rồi giờ chỉ là hoài niệm thôi .Còn câu mình và tác giả chọn làị thể hiện sự đau đớn đến chua chát ,ê chề , nhục nhã , của nàng Kiều cũng như sự tiếc nuối của nhà thơ , cái sự việc mà và nỗi đau đớn dày vò hiện hữu mới ngay đây thôi ! '' đã '' là đã hết rồi , '' đã '' là từ nay bước chân vào chốn phong trần rồi ! ( hết cái gì thì MP cũng bít rùi nè
) :
''Ong kia đã tỏ đường đi lối về '' .
Mình không cẩn thận đâu , mình rất đoảng .Làm vỡ bát , rơi đồ liên tục hihihih 
Câu kiều mà BMP đưa ra rất tuyệt ! Đúng là hoa trà mi rất đẹp , mình cũng yêu nó nhiều như hoa Hải Đường .
Sở dĩ người ta , cũng như mình đưa ra dẫn chứng không phải như câu kiều MP đã đưa ra bởi ý muốn làm nổi bật và phân biệt một cách rõ ràng giữa hải đường và trà mi , dùng biện pháp so sánh và tương phản mạnh nhất để làm sáng tỏ , nổi bật ý mình muốn diễn tả .Ở trên cách mình giải thích nghiêng về hoa HĐ nhiều hơn vì ai cũng biết hoa TM nhưng lại rất ít ngưòi biết về Hđ.Rằng Hải đường không giống với Trà mi .
MP nói câu :'' Chim hom thoi thóp về rừng
Đóa trà my đã ngậm sương nửa vành ''
''Nó thực sự miêu tả vẻ đẹp của hoa trà my. Câu kia là xót thương cho nàng Kiều, có miêu tả hoa đâu

là chưa chuẩn xác vì câu này cụ Nguyễn Du đang nói đến niềm thương nhớ vô cùng của nàng Kiều tới gia đình , mái ấm của mình .Hình ảnh chim về rừng như con nguời sau một ngày vất vả làm việc ''thoi thóp '' về với gia đình với tổ ấm của mình khi trời đã xẩm tối .Như đóa trà mi một ngày nở , đến khi hoàng hôn qua , bóng tối dần về cũng phải đành ''ngậm sương''' .Hoa đã nở rôi ,sao khép lại được chặt nữa nên mới '' ngậm sương '' có '' nửa vành '' . Hơn nữa Tm khi nở hoa thường thấy nhụy còn Hđ thì không nên mặc dù 2 loài hoa rất đẹp đẹp như Kiều trưóc và sau nhưng có lẽ chọn Hđ để miêu tả lúc kiều còn con gái và Tm lúc kiều đã rồi thì có thể hợp lí hơn . Cụ Nguyễn Du rất tinh tế .
Cũng là trà mi nhưng câu :'' Chim hom thoi thóp về rừng
Đóa trà my đã ngậm sương nửa vành ''
thể hiện cugn bậc cảm xúc nỗi nhớ nhà _buồn thương cho số phận , từ ''đã'' là từ chỉ sự việc đã rồi sảy ra trong quá khứ rồi lâu rồi giờ chỉ là hoài niệm thôi .Còn câu mình và tác giả chọn làị thể hiện sự đau đớn đến chua chát ,ê chề , nhục nhã , của nàng Kiều cũng như sự tiếc nuối của nhà thơ , cái sự việc mà và nỗi đau đớn dày vò hiện hữu mới ngay đây thôi ! '' đã '' là đã hết rồi , '' đã '' là từ nay bước chân vào chốn phong trần rồi ! ( hết cái gì thì MP cũng bít rùi nè

''Ong kia đã tỏ đường đi lối về '' .


- Bui Mai Phuong
- Tứ đẳng
- Bài viết: 981
- Tham gia: 00:14, 16/09/09
TL: Bình dị là cuộc sống

Tớ đã nhớ nhầm câu thơ tả cảnh chiều tối này là thuộc đoạn đầu khi Thúy Kiều chưa vướng đoạn trường gian truân, còn dtc1 thì nhầm về ý nghĩa câu thơ này rùi. Nguyên văn của nó cũng bị tớ nhầm luôn, hihi. Thực ra chính xác nó phải thế này:
Chim hom thoi thót về rừng
Đóa trà mi đã ngậm gương nửa vành

" Thuyền quyên ví biết anh hùng
Ra tay tháo cũi sổ lồng như chơi"
Song thu đã khép cánh ngoài
Tai còn đồng vọng mấy lời sắt đanh
Nghĩ người thôi lại nghĩ mình
Cảm lòng chua xót lạt tình bơ vơ
Những là lần lữa nắng mưa
Kiếp phong trần biết bao giờ là thôi?
Đánh liều nhắn một hai lời
Nhờ tay tế độ vớt người trầm luân
Mảnh tiên kể hết xa gần
Nỗi nhà báo đáp nỗi thân lạc loài
Tan sương vừa rạng ngày mai
Tiện hồng nàng mới nhắn lời gởi sang
Trời tây lãng đãng bóng vàng
Phục thư đã thấy tin chàng đến nơi
Mở xem một bức tiên mai
Rành rành tích việt có hai chữ đề
Lấy trong ý tứ mà suy
"Ngày hai mươi mốt tuất thì phải chăng?"
Chim hom thoi thót về rừng
Đóa trà mi đã ngậm gương nửa vành
Tường đông lay động bóng cành
Rẽ song đã thấy Sở Khanh lẻn vào
Sượng sùng đánh dạn ra chào
Lạy thôi nàng mới rỉ trao ân cần"



TL: Bình dị là cuộc sống
Tớ ngã oạch !
Thôi tớ đi tìm chỗ chui xuống đất thôi !
Cái chuyện tiếng anh tớ không dám nhận đâu !
tớ hay học tiếng anh ở sozoexchange.com , youtube.com , dùng từ điển longman và oxford new edition , làm bài tập ở quyển ngữ pháp ở sách macmillan El grammar in context .Tớ lưòi lắm , nên chẳng thấy tiến bộ gì cả hihih! có gì mình cùng chia sẻ nha !
Thôi tớ đi tìm chỗ chui xuống đất thôi !
Cái chuyện tiếng anh tớ không dám nhận đâu !
tớ hay học tiếng anh ở sozoexchange.com , youtube.com , dùng từ điển longman và oxford new edition , làm bài tập ở quyển ngữ pháp ở sách macmillan El grammar in context .Tớ lưòi lắm , nên chẳng thấy tiến bộ gì cả hihih! có gì mình cùng chia sẻ nha !