Những bài diễn văn nổi tiếng thế giới
Những bài diễn văn nổi tiếng thế giới
Mời các memb đọc và chia sẻ những bài diễn văn của các chính khách, những nhà quản lý nổi tiếng thế giới. Chúng được coi là mẫu mực của thể loại hùng biện.
TL: Những bài diễn văn nổi tiếng thế giới
Mở đầu là bài diễn văn nổi tiếng của Luther King: I Have a dream.
.........
Một trăm năm trước đây, một người Mĩ vĩ đại mà chúng ta giờ đây đứng dưới bóng của ông, đã ký một bản Tuyên ngôn giải phóng. Tuyên ngôn lịch sử này đã trở thành ngọn đuốc hy vọng cho hàng triệu nô lệ Negro, những người đã bị thiêu đốt trong ngọn lửa của sự bất công. Nó đến như vầng dương chấm dứt đêm dài tăm tối. Nhưng một trăm năm sau, chúng ta lại đang phải đối mặt với một sự thật bi kịch khác, người Negro vẫn chưa được tự do.
Một trăm năm sau, cuộc sống của người Negro vẫn bị kéo lê bởi xiềng xích của sự cách ngăn và cùm gông của nạn kỳ thị. Một trăm năm sau, người Negro vẫn đang phải sống trên hoang đảo nghèo đói giữa biển cả phồn vinh. Một trăm năm sau, người Negro vẫn tiều tụy lang thang nơi góc phố tối tăm trên đất Mĩ, chỉ thấy chính họ là kẻ lưu vong trên ngay mảnh đất quê hương mình.
Bởi vậy, chúng ta cùng nhau có mặt tại đây hôm nay cất chung tiếng nói về điều kiện thương tâm của chúng ta. Theo một nghĩa nào đó, chúng ta đã tới thủ đô để đòi một khoản nợ. Khi các nhà kiến trúc sư của nền dân chủ Hoa Kỳ viết xuống những lời tuyệt đẹp cho bản Hiến pháp và Tuyên bố Độc lập, họ đã ký nhận vào một tờ tín phiếu theo đó mọi công dân Mĩ đều có quyền thừa kế.
Tờ tín phiếu này mang theo một lời hứa hẹn rằng mọi người dân đều được đảm bảo quyền không thể tách rời là quyền được sống, quyền được tự do và quyền mưu cầu hạnh phúc. Nhưng hôm nay, thực tế hiển nhiên cho thấy nước Mĩ đã thất hứa vì rằng màu da của người dân Mĩ lại bị xem là rào cản trong việc sử dụng tờ tín phiếu này. Thay vì trân trọng thực hiện trách nhiệm thiêng liêng ấy, nước Mĩ đã trao cho người dân Negro một tờ séc khống không có giá trị thanh toán. Nhưng chúng ta không tin rằng ngân hàng công lý đã bị phá sản. Chúng ta không tin rằng quốc gia không có đủ ngân quỹ trong hầm dự trữ chứa đầy những cơ hội của đất nước này.
Bởi vậy, chúng ta đến đây để đòi nợ, một khoản nợ về quyền tự do và sự đảm bảo về công lý. Chúng ta có mặt tại nơi linh thiêng này để nhắc nhở nước Mĩ về sự cấp thiết trong thời điểm hiện nay. Lúc này không phải là thời điểm của sự nhượng bộ thỏa hiệp hay xoa dịu bằng những viên thuốc an thần. Giờ là thời điểm mở tung cánh cửa cơ hội cho tất cả những người con của Chúa. Giờ là thời khắc đưa dân tộc ta từ vũng lầy của bất công kỳ thị tới một nền tảng vững chắc của tình đoàn kết anh em.
Sẽ là tai họa cho cả dân tộc nếu lờ đi tính cấp bách của thời cuộc hiện nay và đánh giá thấp lòng quyết tâm của người dân Negro. Không khí ngột ngạt oi bức chứa đầy sự bất bình trong mùa hè này chưa thể qua đi tới khi có được làn gió thu của tự do và công bằng tiếp sinh lực. Những ai có hy vọng rằng người Negro cần phải xả bớt sự căng thẳng và hài lòng với những gì đã có sẽ bị vỡ mộng nếu như đất nước này trở lại với công việc như thường ngày. Nước Mĩ sẽ chưa thể bình yên, chừng nào người Negro chưa giành được quyền công dân của mình.
Cơn lốc của cuộc nổi dậy sẽ tiếp tục làm lung lay nền móng của quốc gia này cho tới ngày thấy được ánh sáng của công lý. Trong quá trình đấu tranh giành lại vị trí xứng đáng cho mình chúng ta không cho phép mình mắc phải những hành động sai lầm. Hãy đừng thỏa mãn cơn khát bằng chén hận thù và đắng cay.
Chúng ta phải xây dựng các cuộc tranh đấu của mình trên nền tảng của các giá trị và nguyên tắc. Chúng ta không cho phép những chống đối biến thái thành các cuộc xung đột bạo lực. Chúng ta phải đứng trên tầm cao của sự hòa trộn tâm lực và trí lực.
Tính chiến đấu thấm nhuần trong đông đảo người dân Negro không được làm cho chúng ta mất lòng tin vào những người da trắng. Rất nhiều những người anh em da trắng, như bằng chứng sự có mặt của các bạn ở đây hôm nay, đã cho thấy vận mệnh của các bạn cũng là vận mệnh của chúng ta và tự do của các bạn cũng gắn liền với tự do của chúng ta.
Chúng ta không thể bước những bước đơn độc. Mỗi bước đi, chúng ta phải nối vòng tay bè bạn cùng đồng hành. Chúng ta không thể quay trở lại. Có những người đang hỏi bạn, “Rồi chừng nào bạn mới yên lòng?” Chúng ta sẽ không bao giờ thấy yên lòng khi mà ta không thể tìm được một nơi trú ngụ trong một nhà nghỉ bên đường hay tại một khách sạn trong thành phố sau chuyến đi mỏi mệt. Chúng ta chưa thể yên lòng chừng nào sự di chuyển của một người Negro vẫn đơn giản chỉ là từ một khu ghetto nhỏ sang một khu ghetto lớn hơn. Chúng ta chưa thể yên lòng chừng nào một người Negro ở Mississipi còn chưa được quyền đi bầu cử, khi một người Negro ở New York còn tin rằng anh ta chẳng có gì để đi bầu. Không, không, chúng ta không yên lòng, và chúng ta sẽ chưa thể yên lòng cho tới ngày công lý được tuôn tràn như dòng thác, và công bằng sẽ như một dòng sông cuộn chảy.
Tôi biết có những bạn tới đây vượt qua những nỗi khổ đau, gian nan thử thách. Có những bạn mới vừa ra khỏi xà lim. Có những bạn đến từ những nơi mà cuộc tìm kiếm tự do của bạn bị chà đạp bởi sự ngược đãi cuồng bạo và bị cản trở bởi sự tàn bạo của cảnh sát. Các bạn đã trở thành những người kỳ cựu về chịu đựng khổ đau. Tiếp tục tiến lên với niềm tin rằng sự thống khổ oan ức là cứu thế.
Trở về Mississippi, trở về Alabama, trở về Georgia, trở về Louisiana, trở về với những khu nhà ổ chuột ở các thành phố phía bắc của chúng ta, chúng ta tin rằng bằng cách nào đó tình trạng này có thể và sẽ đươc thay đổi. Hãy đừng đắm mình trong nỗi tuyệt vọng. Hôm nay, tôi muốn nói với các bạn rằng, dù hiện tại có muôn vàn khó khăn và nỗi bức xúc, tôi vẫn luôn mang trong mình một giấc mơ. Đó là một giấc mơ bắt nguồn từ giấc mơ nước Mĩ.
Trong giấc mơ của tôi, tới một ngày đất nước này sẽ cùng đứng lên và sống một cuộc sống với niềm tin “Chúng ta coi sự thực này là điều hiển nhiên: con người sinh ra là bình đẳng”. Giấc mơ của tôi là một ngày kia, trên những ngọn đồi ở Georgia, những đứa con của những người nô lệ và những đứa con của những người chủ nô trước đây sẽ cùng ngồi bên chiếc bàn thân thiện của tình anh em. Trong giấc mơ của tôi, thậm chí một ngày kia, bang Mississippi, một hoang mạc ngột ngạt trong bầu không khí của bất công và kỳ thị, sẽ biến thành một ốc đảo của tự do và công bằng. Trong giấc mơ của tôi, 4 đứa con tôi tới một ngày sẽ được sống trong một đất nước mà ở đó giá trị của chúng được đánh giá bởi chính ý chí, nghị lực cá nhân, chứ không phải bằng màu da. Ngày hôm nay, tôi có một giấc mơ.
Tôi mơ một ngày kia bang Alabama, nơi vị thống đốc hiện thời đang luôn mồm nói về quyền can thiệp và vô hiệu hóa sẽ trở thành nơi các trẻ trai và trẻ gái da đen cùng nắm tay các bạn da trắng như anh em một nhà. Hôm nay, tôi có một giấc mơ. Tôi mơ một ngày kia các thung lũng rồi sẽ được lấp đầy, những quả đồi, ngọn núi sẽ được san bằng, mặt đất gồ ghề sẽ trở nên phẳng phiu, những góc quanh co sẽ được uốn thẳng tắp, và sự huy hoàng của Thiên Chúa sẽ được bộc lộ và mọi người cùng thấy. Đó là hy vọng của chúng ta. Đó là niềm tin tôi sẽ mang theo về miền Nam. Với niềm tin ấy, chúng ta sẽ có thể đập nát núi tuyệt vọng thành những viên đá hi vọng. Với niềm tin ấy, chúng ta sẽ biến những tiếng kêu bất hòa trong lòng dân tộc thành bản giao hưởng êm ái của tình đoàn kết anh em. Với niềm tin ấy, chúng ta sẽ cùng sát cánh bên nhau, cùng nguyện cầu, cùng chiến đấu, cùng vào nhà lao, cùng đứng lên vì tự do, vì chúng ta biết rõ một ngày kia chúng ta sẽ tự do.
Đó sẽ là ngày tất cả những người con của Chúa cùng hòa chung một bài ca: “Quê hương tôi, miền đất thân yêu của sự tự do, của người tôi hát. Miền đất nơi cha tôi đã nằm xuống, miền đất niềm tự hào của những người hành hương, từ mọi triền núi, hãy ngân vang tiếng hát tự do”. Và nếu nước Mĩ là một đất nước vĩ đại, điều đó nhất định phải trở thành sự thực. Hãy để tự do ngân lên từ những ngọn núi khổng lồ ở New Hampshire. Hãy để tự do ngân lên trên những đỉnh núi hùng vĩ vùng New York. Hãy để tự do ngân lên trên những vùng cao Alleghenies miền Pennsylvania! Hãy để tự do ngân lên trên những đỉnh núi Rockies tuyết phủ của Colorado! Hãy để tự do ngân lên trên những núi đồi tròn trịa của California! Không chỉ thế, Hãy để tự do ngân lên từ những đỉnh núi Stone Moutain của Georgia! Hãy để tự do ngân lên trên ngọn Lookout Moutain của Tennessee! Hãy để tự do ngân lên từ mọi triền đồi và vùng đất cao ở Mississippi. Từ mọi triền núi, hãy ngân vang tiếng hát tự do.
.........
Một trăm năm trước đây, một người Mĩ vĩ đại mà chúng ta giờ đây đứng dưới bóng của ông, đã ký một bản Tuyên ngôn giải phóng. Tuyên ngôn lịch sử này đã trở thành ngọn đuốc hy vọng cho hàng triệu nô lệ Negro, những người đã bị thiêu đốt trong ngọn lửa của sự bất công. Nó đến như vầng dương chấm dứt đêm dài tăm tối. Nhưng một trăm năm sau, chúng ta lại đang phải đối mặt với một sự thật bi kịch khác, người Negro vẫn chưa được tự do.
Một trăm năm sau, cuộc sống của người Negro vẫn bị kéo lê bởi xiềng xích của sự cách ngăn và cùm gông của nạn kỳ thị. Một trăm năm sau, người Negro vẫn đang phải sống trên hoang đảo nghèo đói giữa biển cả phồn vinh. Một trăm năm sau, người Negro vẫn tiều tụy lang thang nơi góc phố tối tăm trên đất Mĩ, chỉ thấy chính họ là kẻ lưu vong trên ngay mảnh đất quê hương mình.
Bởi vậy, chúng ta cùng nhau có mặt tại đây hôm nay cất chung tiếng nói về điều kiện thương tâm của chúng ta. Theo một nghĩa nào đó, chúng ta đã tới thủ đô để đòi một khoản nợ. Khi các nhà kiến trúc sư của nền dân chủ Hoa Kỳ viết xuống những lời tuyệt đẹp cho bản Hiến pháp và Tuyên bố Độc lập, họ đã ký nhận vào một tờ tín phiếu theo đó mọi công dân Mĩ đều có quyền thừa kế.
Tờ tín phiếu này mang theo một lời hứa hẹn rằng mọi người dân đều được đảm bảo quyền không thể tách rời là quyền được sống, quyền được tự do và quyền mưu cầu hạnh phúc. Nhưng hôm nay, thực tế hiển nhiên cho thấy nước Mĩ đã thất hứa vì rằng màu da của người dân Mĩ lại bị xem là rào cản trong việc sử dụng tờ tín phiếu này. Thay vì trân trọng thực hiện trách nhiệm thiêng liêng ấy, nước Mĩ đã trao cho người dân Negro một tờ séc khống không có giá trị thanh toán. Nhưng chúng ta không tin rằng ngân hàng công lý đã bị phá sản. Chúng ta không tin rằng quốc gia không có đủ ngân quỹ trong hầm dự trữ chứa đầy những cơ hội của đất nước này.
Bởi vậy, chúng ta đến đây để đòi nợ, một khoản nợ về quyền tự do và sự đảm bảo về công lý. Chúng ta có mặt tại nơi linh thiêng này để nhắc nhở nước Mĩ về sự cấp thiết trong thời điểm hiện nay. Lúc này không phải là thời điểm của sự nhượng bộ thỏa hiệp hay xoa dịu bằng những viên thuốc an thần. Giờ là thời điểm mở tung cánh cửa cơ hội cho tất cả những người con của Chúa. Giờ là thời khắc đưa dân tộc ta từ vũng lầy của bất công kỳ thị tới một nền tảng vững chắc của tình đoàn kết anh em.
Sẽ là tai họa cho cả dân tộc nếu lờ đi tính cấp bách của thời cuộc hiện nay và đánh giá thấp lòng quyết tâm của người dân Negro. Không khí ngột ngạt oi bức chứa đầy sự bất bình trong mùa hè này chưa thể qua đi tới khi có được làn gió thu của tự do và công bằng tiếp sinh lực. Những ai có hy vọng rằng người Negro cần phải xả bớt sự căng thẳng và hài lòng với những gì đã có sẽ bị vỡ mộng nếu như đất nước này trở lại với công việc như thường ngày. Nước Mĩ sẽ chưa thể bình yên, chừng nào người Negro chưa giành được quyền công dân của mình.
Cơn lốc của cuộc nổi dậy sẽ tiếp tục làm lung lay nền móng của quốc gia này cho tới ngày thấy được ánh sáng của công lý. Trong quá trình đấu tranh giành lại vị trí xứng đáng cho mình chúng ta không cho phép mình mắc phải những hành động sai lầm. Hãy đừng thỏa mãn cơn khát bằng chén hận thù và đắng cay.
Chúng ta phải xây dựng các cuộc tranh đấu của mình trên nền tảng của các giá trị và nguyên tắc. Chúng ta không cho phép những chống đối biến thái thành các cuộc xung đột bạo lực. Chúng ta phải đứng trên tầm cao của sự hòa trộn tâm lực và trí lực.
Tính chiến đấu thấm nhuần trong đông đảo người dân Negro không được làm cho chúng ta mất lòng tin vào những người da trắng. Rất nhiều những người anh em da trắng, như bằng chứng sự có mặt của các bạn ở đây hôm nay, đã cho thấy vận mệnh của các bạn cũng là vận mệnh của chúng ta và tự do của các bạn cũng gắn liền với tự do của chúng ta.
Chúng ta không thể bước những bước đơn độc. Mỗi bước đi, chúng ta phải nối vòng tay bè bạn cùng đồng hành. Chúng ta không thể quay trở lại. Có những người đang hỏi bạn, “Rồi chừng nào bạn mới yên lòng?” Chúng ta sẽ không bao giờ thấy yên lòng khi mà ta không thể tìm được một nơi trú ngụ trong một nhà nghỉ bên đường hay tại một khách sạn trong thành phố sau chuyến đi mỏi mệt. Chúng ta chưa thể yên lòng chừng nào sự di chuyển của một người Negro vẫn đơn giản chỉ là từ một khu ghetto nhỏ sang một khu ghetto lớn hơn. Chúng ta chưa thể yên lòng chừng nào một người Negro ở Mississipi còn chưa được quyền đi bầu cử, khi một người Negro ở New York còn tin rằng anh ta chẳng có gì để đi bầu. Không, không, chúng ta không yên lòng, và chúng ta sẽ chưa thể yên lòng cho tới ngày công lý được tuôn tràn như dòng thác, và công bằng sẽ như một dòng sông cuộn chảy.
Tôi biết có những bạn tới đây vượt qua những nỗi khổ đau, gian nan thử thách. Có những bạn mới vừa ra khỏi xà lim. Có những bạn đến từ những nơi mà cuộc tìm kiếm tự do của bạn bị chà đạp bởi sự ngược đãi cuồng bạo và bị cản trở bởi sự tàn bạo của cảnh sát. Các bạn đã trở thành những người kỳ cựu về chịu đựng khổ đau. Tiếp tục tiến lên với niềm tin rằng sự thống khổ oan ức là cứu thế.
Trở về Mississippi, trở về Alabama, trở về Georgia, trở về Louisiana, trở về với những khu nhà ổ chuột ở các thành phố phía bắc của chúng ta, chúng ta tin rằng bằng cách nào đó tình trạng này có thể và sẽ đươc thay đổi. Hãy đừng đắm mình trong nỗi tuyệt vọng. Hôm nay, tôi muốn nói với các bạn rằng, dù hiện tại có muôn vàn khó khăn và nỗi bức xúc, tôi vẫn luôn mang trong mình một giấc mơ. Đó là một giấc mơ bắt nguồn từ giấc mơ nước Mĩ.
Trong giấc mơ của tôi, tới một ngày đất nước này sẽ cùng đứng lên và sống một cuộc sống với niềm tin “Chúng ta coi sự thực này là điều hiển nhiên: con người sinh ra là bình đẳng”. Giấc mơ của tôi là một ngày kia, trên những ngọn đồi ở Georgia, những đứa con của những người nô lệ và những đứa con của những người chủ nô trước đây sẽ cùng ngồi bên chiếc bàn thân thiện của tình anh em. Trong giấc mơ của tôi, thậm chí một ngày kia, bang Mississippi, một hoang mạc ngột ngạt trong bầu không khí của bất công và kỳ thị, sẽ biến thành một ốc đảo của tự do và công bằng. Trong giấc mơ của tôi, 4 đứa con tôi tới một ngày sẽ được sống trong một đất nước mà ở đó giá trị của chúng được đánh giá bởi chính ý chí, nghị lực cá nhân, chứ không phải bằng màu da. Ngày hôm nay, tôi có một giấc mơ.
Tôi mơ một ngày kia bang Alabama, nơi vị thống đốc hiện thời đang luôn mồm nói về quyền can thiệp và vô hiệu hóa sẽ trở thành nơi các trẻ trai và trẻ gái da đen cùng nắm tay các bạn da trắng như anh em một nhà. Hôm nay, tôi có một giấc mơ. Tôi mơ một ngày kia các thung lũng rồi sẽ được lấp đầy, những quả đồi, ngọn núi sẽ được san bằng, mặt đất gồ ghề sẽ trở nên phẳng phiu, những góc quanh co sẽ được uốn thẳng tắp, và sự huy hoàng của Thiên Chúa sẽ được bộc lộ và mọi người cùng thấy. Đó là hy vọng của chúng ta. Đó là niềm tin tôi sẽ mang theo về miền Nam. Với niềm tin ấy, chúng ta sẽ có thể đập nát núi tuyệt vọng thành những viên đá hi vọng. Với niềm tin ấy, chúng ta sẽ biến những tiếng kêu bất hòa trong lòng dân tộc thành bản giao hưởng êm ái của tình đoàn kết anh em. Với niềm tin ấy, chúng ta sẽ cùng sát cánh bên nhau, cùng nguyện cầu, cùng chiến đấu, cùng vào nhà lao, cùng đứng lên vì tự do, vì chúng ta biết rõ một ngày kia chúng ta sẽ tự do.
Đó sẽ là ngày tất cả những người con của Chúa cùng hòa chung một bài ca: “Quê hương tôi, miền đất thân yêu của sự tự do, của người tôi hát. Miền đất nơi cha tôi đã nằm xuống, miền đất niềm tự hào của những người hành hương, từ mọi triền núi, hãy ngân vang tiếng hát tự do”. Và nếu nước Mĩ là một đất nước vĩ đại, điều đó nhất định phải trở thành sự thực. Hãy để tự do ngân lên từ những ngọn núi khổng lồ ở New Hampshire. Hãy để tự do ngân lên trên những đỉnh núi hùng vĩ vùng New York. Hãy để tự do ngân lên trên những vùng cao Alleghenies miền Pennsylvania! Hãy để tự do ngân lên trên những đỉnh núi Rockies tuyết phủ của Colorado! Hãy để tự do ngân lên trên những núi đồi tròn trịa của California! Không chỉ thế, Hãy để tự do ngân lên từ những đỉnh núi Stone Moutain của Georgia! Hãy để tự do ngân lên trên ngọn Lookout Moutain của Tennessee! Hãy để tự do ngân lên từ mọi triền đồi và vùng đất cao ở Mississippi. Từ mọi triền núi, hãy ngân vang tiếng hát tự do.
TL: Những bài diễn văn nổi tiếng thế giới
Tiếp theo là :
BÀI DIỄN VĂN TRƯỚC KHI CHẾT của Emocito:
Emocito (1780 - 1803) là người lceland. Năm 18 tuổi ông tham gia phong trào đấu tranh cách mạng giành độc lập dân tộc. Nhưng do bị bức hại nên Emocito đã phải chạy sang Nga. Năm 1803 ông về nước, tiếp tục phản đối chủ nghĩa đế quốc của Anh. Năm 23 tuổi Emocito đã hy sinh một cách anh dũng.
Đây là bài diễn thuyết Emocito trình bày tại tòa án trước khi bị tòa tuyên án tử hình.
..........
Thưa các vị quan tòa, hôm nay các vị muốn tuyên bố tôi tội án tử hình, việc này đã được phán xét dựa trên cơ sở của pháp luật, tôi còn có điều gì để nói nữa đây? Tôi muốn thay đổi phán xét của các vị hay nghe theo những lời phán xét đó đây? Hay tôi lại dùng những thủ đoạn đáng khinh bỉ để xin các vị giảm án cho tôi? Đó không phải là những điều tôi muốn, cũng không phải những điều tôi muốn bàn luận bởi nó không đáng để bàn luận. Nhưng còn có điều còn quan trọng hơn cả mạng sống của tôi mà tôi không thể không nói đến. Bây giờ tôi đang phải dùng đến những lời không hề có chứng cứ để biện hộ cho danh dự và chính kiến của mình. Danh dự còn quan trọng hơn sinh mạng, tôi không muốn biện luận cho sinh mạng, nhưng tôi không thể không biện luận cho danh dự của mình.
Tôi biết lương tâm của các vị đã bị lu mờ bởi danh lợi, những lời nói của tôi sẽ không thể làm cảm động lương tâm của các vị. Huống hồ trong một tòa án được tạo nên bởi những quan tòa vô tình và tàn nhẫn, muốn bảo vệ cho danh dự của tôi lại càng khó. Nhưng tôi cũng rất mong các vị hãy khiêm tốn lắng nghe những lời biện hộ của tôi.
Tôi đã sắp đi qua cuộc đời sóng gió này để về yên nghỉ tại một nấm mồ trăng thanh gió mát. Nếu như tôi muốn nhận lời tuyên án tử hình của các vị và không chú ý gì đến danh dự của mình, tôi sẽ chấp nhận nó một cách im lặng, mỉm cười mà đón nhận nó. Tôi sẽ giao thân xác của mình cho đao phủ, dùng sự uy nghiêm của pháp luật để chôn vùi danh dự của mình, điều đó sẽ làm những người đời sau không biết đâu là đúng đâu là sai, như vậy thật là đáng tiếc! Tại sao vậy? Bởi vì "đúng" và "sai" ở hai vị trí khác nhau. Nếu như những hành vi của tôi không đúng, đương nhiên phán quyết của các vị là có lý. Nhưng rút cuộc ai đúng, ai sai, người đời sau chắc chắn sẽ biết rõ.
Nếu như ta đưa một người vô tội lên đoạn đầu đài, ép buộc họ phải khuất phục, dựng nên những chứng cứ giả, chắc chắn nỗi đau trong lòng tôi còn lớn hơn cả nỗi đau bị chém đầu, lớn hơn gấp vạn lần! Các vị đường đường là những vị quan tòa, phán xét một người dân thường như tôi có tội, tôi đâu dám tranh luận với các vị? Nhưng các vị là những trang nam tử, tôi cũng vậy, chẳng qua chỉ khác nhau ở quyền lực mà thôi, vị trí của các ngài khác vị trí, của tôi. Địa vị của tôi có thể thay đổi nhưng tính cách của tôi thì không. Giả sử như khi đứng trước các vị, tôi không có quyền biện hộ danh dự cho mình, như vậy sẽ chẳng còn công lý nữa. Nếu như tôi không thể bảo vệ được cho danh dự của tôi ở tòa, chắc chắn các vị đã vu cáo tôi. Các vị có thể giết tôi, nhưng làm sao các vị có thể giết mãi được danh dự của tôi được? Đao phủ có thể rút ngắn cuộc đời tôi, nhưng khi mắt tôi vẫn còn mở, tôi vẫn còn thở, tôi sẽ không thể không biện hộ cho danh dự của mình. Danh dự là thứ cao quý nhất? Danh dự của tôi còn quý hơn sinh mạng của tôi nhiều. Danh dự của tôi sẽ không thể chết cùng tới. Nhất định danh dự của tôi phải ở lại với những đồng chí của tôi để trở thành một thứ di sản quý giá. Lương tâm của chúng ta sẽ có thượng đế biết. Ai đã hy sinh vì chính nghĩa? Ai là nô lệ của tình cảm? Các vị muốn ngược đãi tôi ư? Lương tâm của tôi và các vị thượng đế đều thấy rất rõ. Các ngài có thể giết chết tôi, nhưng các ngài sẽ không thể móc mắt thượng đế được. Các ngài bảo tôi là gián điệp cho Pháp, đó quả là điều cực kỳ vô lý? Mục đích của gián điệp là gì? Chắc chắn là sẽ phải bán nước cho Pháp. Tôi tại sao lại phải bán nước chứ? Các vị đã tạo ra biết bao nhiêu chứng cứ để buộc tôi vào tội bán nước, thưa các vị quan tòa Tôi không phải là kẻ táng tận lương tâm, là kẻ điên, mọi hành động của tôi không phải là bán nước, càng không phải là làm gián điệp cho Pháp. Hy vọng của tôi, hành động của tôi, không phải chỉ vì riêng quyền lợi của tôi mà là vì danh dự của tôi. Tôi muốn học theo những người Iceland có nghĩa khí, chính vì thế tôi đã dốc sức cho nhân dân, cho quốc gia. Không ngờ các vị lại nói đó là bán nước! Nếu như tôi bán nền độc lập của Iceland cho Pháp thì chẳng qua là đổi sự đô hộ của Anh lấy sự đô hộ của Pháp mà thôi! Dù có cố gắng làm điều đó cho đến chết cũng chẳng thu lại được chút hạnh phúc nào cả. Tôi không phải là kẻ điên, liệu tôi có thể làm những chuyện như một kẻ điên rồ làm hay không?
Đúng! Hỡi những người Iceland, tôi yêu nền tự do của đất nước này, tôi hy vọng đất nước sẽ được độc lập. Nếu như so về địa vị và giáo dục, vị thế mà tổ tiên để lại, tôi có thể sánh ngang với các vị. Tổ quốc là thẩn tượng mà tôi tôn sùng! Vì thần tượng đó, tôi sẵn sàng hy sinh lợi ích riêng của mình để biến nó thành tình yêu, tôi sẵn sàng hy sinh cuộc sống của mình để cứu lấy nền độc lập cho Iceland. Tôi là một người con của Iceland, tôi không thể không mong muốn đất nước được độc lập theo như niềm hy vọng đó chúng ta cần phải tiêu diệt chế độ chuyên chế và tạo dựng nền độc lập. Vốn dĩ thượng đế đã cho Iceland một tư cách độc lập, khi đã có tư cách đó, Iceland cần phải được độc lập đó chính là nguyện vọng lớn nhất của cuộc đời tôi.
Các vị cho tôi là kẻ phản bội, mang dòng máu phản loạn. Diệt trừ cái mạng này của tôi các kẻ đồng đảng còn lại khác tự khắc sẽ bị tiêu diệt. Các vị đã nghĩ như vậy. Các vị đã đánh giá tôi quá cao, tôi không dám nhận điều đó. Các vị đều biết rằng còn rất nhiều những người còn kiệt xuất hơn tôi, họ đều không muốn đi theo các vị, tôi rất khâm phục sự thông minh của họ. Họ cũng chẳng muốn làm bạn với các vị, sau khi bắt những bàn tay vấy máu của các vị, họ phải rửa tay cho thật sạch. Thưa các vị quan tòa! Vấy máu tôi trên đoạn đầu đài, chỉ nói đến tội của tôi mà chẳng nói đến tính chất của tội danh đó, các ngài chỉ muốn xử tôi cho thật nhanh. Nếu làm như vậy, tại sao các vị không chặt hết đầu những người vô tội khác để tạo nên bể máu, để các vị còn được có dịp tắm trong đó?
Tôi cũng sẽ chết, nhưng sau khi tôi chết, đừng nên lấy những tiếng xấu để làm bẩn thanh danh tôi. Tôi muốn hy sinh thân mình cho độc lập tự do của đất nước này. Các vị đừng nên tạo những chứng cứ giả để loại bỏ sự thực đó, làm ô nhục danh dự của tôi. Tuyên ngôn của Chính quyền cơ sở-cái mà các đồng chí của tôi đã dựng nên cũng đủ đại diện cho ý kiến của tôi. Lý do tôi phản đối sự áp chế của đất nước này cũng là vì muốn tránh một cuộc tấn công từ bên ngoài. Tôi chết vì độc lập - tự do, chết như vậy cũng đáng. Khi còn sống, tôi đã bị nền chính trị bạo ngược trà đạp, đến khi chết tôi lại bị các ngài vu cáo, thật sự điều đó làm tôi rất đau lòng?
Tại sao các vị lại muốn hy sinh tôi? Cái mà các vị muốn là máu của tôi nó đã bị những tên đao phủ vây xung quanh làm cho sợ đến nỗi không sao đông lại nổi. Máu của tôi, dòng máu đáng quý chảy khắp trong người tôi đang tuôn ra.
Các ngài hãy nhẫn nại một chút để tôi có thể nói vài câu trước lúc chết. Bây giờ tôi chuẩn bị đi tới một nấm mồ lạnh lẽo, hoang vu, ánhsáng của đời tôi sắp tắt từ đây. Sự nghiệp của tôi đã chấm dứt, những tảng đất vàng đang giang tay ra đón tôi, tôi sẽ có một giấc ngủ dài dưới đó.
Những người dân đáng mến, các bạn đừng dựng bia mộ cho tôi làm gì! Nếu như có ai biết nguyên nhân về cái chết của tôi, biết sự thực về cái chết của tôi và viết tất cả chúng lên bia mộ tôi, người đó chắc chắn cũng sẽ phải chịu sự trừng phạt của nền chính trị này, rồi cũng sẽ bị chết một cách oan uổng. Nếu như tình hình thay đổi, người đời sau sẽ có những bình luận công bằng về tôi, những việc tôi làm sẽ không bị chôn vùi. Nếu như vận nước của chúng ta lên mạnh và có thể giành được độc lập giành được tự do đứng ngang hàng với các nước khác, lúc đó hãy tấm bia mộ cho tôi cũng chưa muộn, tôi ở dưới suối vàng cũng cảm thấy vui. Nếu không đừng bao giờ lập bia mộ cho tôi? Đây là niềm mong muốn của tôi, bây giờ tôi chẳng còn lời nào để nói nữa! Iceland thân yêu, nhân dân thân yêu, tôi phải nói lời vĩnh biệt với cácbạn! Mong các bạn hãy cố gắng!
BÀI DIỄN VĂN TRƯỚC KHI CHẾT của Emocito:
Emocito (1780 - 1803) là người lceland. Năm 18 tuổi ông tham gia phong trào đấu tranh cách mạng giành độc lập dân tộc. Nhưng do bị bức hại nên Emocito đã phải chạy sang Nga. Năm 1803 ông về nước, tiếp tục phản đối chủ nghĩa đế quốc của Anh. Năm 23 tuổi Emocito đã hy sinh một cách anh dũng.
Đây là bài diễn thuyết Emocito trình bày tại tòa án trước khi bị tòa tuyên án tử hình.
..........
Thưa các vị quan tòa, hôm nay các vị muốn tuyên bố tôi tội án tử hình, việc này đã được phán xét dựa trên cơ sở của pháp luật, tôi còn có điều gì để nói nữa đây? Tôi muốn thay đổi phán xét của các vị hay nghe theo những lời phán xét đó đây? Hay tôi lại dùng những thủ đoạn đáng khinh bỉ để xin các vị giảm án cho tôi? Đó không phải là những điều tôi muốn, cũng không phải những điều tôi muốn bàn luận bởi nó không đáng để bàn luận. Nhưng còn có điều còn quan trọng hơn cả mạng sống của tôi mà tôi không thể không nói đến. Bây giờ tôi đang phải dùng đến những lời không hề có chứng cứ để biện hộ cho danh dự và chính kiến của mình. Danh dự còn quan trọng hơn sinh mạng, tôi không muốn biện luận cho sinh mạng, nhưng tôi không thể không biện luận cho danh dự của mình.
Tôi biết lương tâm của các vị đã bị lu mờ bởi danh lợi, những lời nói của tôi sẽ không thể làm cảm động lương tâm của các vị. Huống hồ trong một tòa án được tạo nên bởi những quan tòa vô tình và tàn nhẫn, muốn bảo vệ cho danh dự của tôi lại càng khó. Nhưng tôi cũng rất mong các vị hãy khiêm tốn lắng nghe những lời biện hộ của tôi.
Tôi đã sắp đi qua cuộc đời sóng gió này để về yên nghỉ tại một nấm mồ trăng thanh gió mát. Nếu như tôi muốn nhận lời tuyên án tử hình của các vị và không chú ý gì đến danh dự của mình, tôi sẽ chấp nhận nó một cách im lặng, mỉm cười mà đón nhận nó. Tôi sẽ giao thân xác của mình cho đao phủ, dùng sự uy nghiêm của pháp luật để chôn vùi danh dự của mình, điều đó sẽ làm những người đời sau không biết đâu là đúng đâu là sai, như vậy thật là đáng tiếc! Tại sao vậy? Bởi vì "đúng" và "sai" ở hai vị trí khác nhau. Nếu như những hành vi của tôi không đúng, đương nhiên phán quyết của các vị là có lý. Nhưng rút cuộc ai đúng, ai sai, người đời sau chắc chắn sẽ biết rõ.
Nếu như ta đưa một người vô tội lên đoạn đầu đài, ép buộc họ phải khuất phục, dựng nên những chứng cứ giả, chắc chắn nỗi đau trong lòng tôi còn lớn hơn cả nỗi đau bị chém đầu, lớn hơn gấp vạn lần! Các vị đường đường là những vị quan tòa, phán xét một người dân thường như tôi có tội, tôi đâu dám tranh luận với các vị? Nhưng các vị là những trang nam tử, tôi cũng vậy, chẳng qua chỉ khác nhau ở quyền lực mà thôi, vị trí của các ngài khác vị trí, của tôi. Địa vị của tôi có thể thay đổi nhưng tính cách của tôi thì không. Giả sử như khi đứng trước các vị, tôi không có quyền biện hộ danh dự cho mình, như vậy sẽ chẳng còn công lý nữa. Nếu như tôi không thể bảo vệ được cho danh dự của tôi ở tòa, chắc chắn các vị đã vu cáo tôi. Các vị có thể giết tôi, nhưng làm sao các vị có thể giết mãi được danh dự của tôi được? Đao phủ có thể rút ngắn cuộc đời tôi, nhưng khi mắt tôi vẫn còn mở, tôi vẫn còn thở, tôi sẽ không thể không biện hộ cho danh dự của mình. Danh dự là thứ cao quý nhất? Danh dự của tôi còn quý hơn sinh mạng của tôi nhiều. Danh dự của tôi sẽ không thể chết cùng tới. Nhất định danh dự của tôi phải ở lại với những đồng chí của tôi để trở thành một thứ di sản quý giá. Lương tâm của chúng ta sẽ có thượng đế biết. Ai đã hy sinh vì chính nghĩa? Ai là nô lệ của tình cảm? Các vị muốn ngược đãi tôi ư? Lương tâm của tôi và các vị thượng đế đều thấy rất rõ. Các ngài có thể giết chết tôi, nhưng các ngài sẽ không thể móc mắt thượng đế được. Các ngài bảo tôi là gián điệp cho Pháp, đó quả là điều cực kỳ vô lý? Mục đích của gián điệp là gì? Chắc chắn là sẽ phải bán nước cho Pháp. Tôi tại sao lại phải bán nước chứ? Các vị đã tạo ra biết bao nhiêu chứng cứ để buộc tôi vào tội bán nước, thưa các vị quan tòa Tôi không phải là kẻ táng tận lương tâm, là kẻ điên, mọi hành động của tôi không phải là bán nước, càng không phải là làm gián điệp cho Pháp. Hy vọng của tôi, hành động của tôi, không phải chỉ vì riêng quyền lợi của tôi mà là vì danh dự của tôi. Tôi muốn học theo những người Iceland có nghĩa khí, chính vì thế tôi đã dốc sức cho nhân dân, cho quốc gia. Không ngờ các vị lại nói đó là bán nước! Nếu như tôi bán nền độc lập của Iceland cho Pháp thì chẳng qua là đổi sự đô hộ của Anh lấy sự đô hộ của Pháp mà thôi! Dù có cố gắng làm điều đó cho đến chết cũng chẳng thu lại được chút hạnh phúc nào cả. Tôi không phải là kẻ điên, liệu tôi có thể làm những chuyện như một kẻ điên rồ làm hay không?
Đúng! Hỡi những người Iceland, tôi yêu nền tự do của đất nước này, tôi hy vọng đất nước sẽ được độc lập. Nếu như so về địa vị và giáo dục, vị thế mà tổ tiên để lại, tôi có thể sánh ngang với các vị. Tổ quốc là thẩn tượng mà tôi tôn sùng! Vì thần tượng đó, tôi sẵn sàng hy sinh lợi ích riêng của mình để biến nó thành tình yêu, tôi sẵn sàng hy sinh cuộc sống của mình để cứu lấy nền độc lập cho Iceland. Tôi là một người con của Iceland, tôi không thể không mong muốn đất nước được độc lập theo như niềm hy vọng đó chúng ta cần phải tiêu diệt chế độ chuyên chế và tạo dựng nền độc lập. Vốn dĩ thượng đế đã cho Iceland một tư cách độc lập, khi đã có tư cách đó, Iceland cần phải được độc lập đó chính là nguyện vọng lớn nhất của cuộc đời tôi.
Các vị cho tôi là kẻ phản bội, mang dòng máu phản loạn. Diệt trừ cái mạng này của tôi các kẻ đồng đảng còn lại khác tự khắc sẽ bị tiêu diệt. Các vị đã nghĩ như vậy. Các vị đã đánh giá tôi quá cao, tôi không dám nhận điều đó. Các vị đều biết rằng còn rất nhiều những người còn kiệt xuất hơn tôi, họ đều không muốn đi theo các vị, tôi rất khâm phục sự thông minh của họ. Họ cũng chẳng muốn làm bạn với các vị, sau khi bắt những bàn tay vấy máu của các vị, họ phải rửa tay cho thật sạch. Thưa các vị quan tòa! Vấy máu tôi trên đoạn đầu đài, chỉ nói đến tội của tôi mà chẳng nói đến tính chất của tội danh đó, các ngài chỉ muốn xử tôi cho thật nhanh. Nếu làm như vậy, tại sao các vị không chặt hết đầu những người vô tội khác để tạo nên bể máu, để các vị còn được có dịp tắm trong đó?
Tôi cũng sẽ chết, nhưng sau khi tôi chết, đừng nên lấy những tiếng xấu để làm bẩn thanh danh tôi. Tôi muốn hy sinh thân mình cho độc lập tự do của đất nước này. Các vị đừng nên tạo những chứng cứ giả để loại bỏ sự thực đó, làm ô nhục danh dự của tôi. Tuyên ngôn của Chính quyền cơ sở-cái mà các đồng chí của tôi đã dựng nên cũng đủ đại diện cho ý kiến của tôi. Lý do tôi phản đối sự áp chế của đất nước này cũng là vì muốn tránh một cuộc tấn công từ bên ngoài. Tôi chết vì độc lập - tự do, chết như vậy cũng đáng. Khi còn sống, tôi đã bị nền chính trị bạo ngược trà đạp, đến khi chết tôi lại bị các ngài vu cáo, thật sự điều đó làm tôi rất đau lòng?
Tại sao các vị lại muốn hy sinh tôi? Cái mà các vị muốn là máu của tôi nó đã bị những tên đao phủ vây xung quanh làm cho sợ đến nỗi không sao đông lại nổi. Máu của tôi, dòng máu đáng quý chảy khắp trong người tôi đang tuôn ra.
Các ngài hãy nhẫn nại một chút để tôi có thể nói vài câu trước lúc chết. Bây giờ tôi chuẩn bị đi tới một nấm mồ lạnh lẽo, hoang vu, ánhsáng của đời tôi sắp tắt từ đây. Sự nghiệp của tôi đã chấm dứt, những tảng đất vàng đang giang tay ra đón tôi, tôi sẽ có một giấc ngủ dài dưới đó.
Những người dân đáng mến, các bạn đừng dựng bia mộ cho tôi làm gì! Nếu như có ai biết nguyên nhân về cái chết của tôi, biết sự thực về cái chết của tôi và viết tất cả chúng lên bia mộ tôi, người đó chắc chắn cũng sẽ phải chịu sự trừng phạt của nền chính trị này, rồi cũng sẽ bị chết một cách oan uổng. Nếu như tình hình thay đổi, người đời sau sẽ có những bình luận công bằng về tôi, những việc tôi làm sẽ không bị chôn vùi. Nếu như vận nước của chúng ta lên mạnh và có thể giành được độc lập giành được tự do đứng ngang hàng với các nước khác, lúc đó hãy tấm bia mộ cho tôi cũng chưa muộn, tôi ở dưới suối vàng cũng cảm thấy vui. Nếu không đừng bao giờ lập bia mộ cho tôi? Đây là niềm mong muốn của tôi, bây giờ tôi chẳng còn lời nào để nói nữa! Iceland thân yêu, nhân dân thân yêu, tôi phải nói lời vĩnh biệt với cácbạn! Mong các bạn hãy cố gắng!
TL: Những bài diễn văn nổi tiếng thế giới
Tiếp theo là bài diễn văn được đánh giá là hay nhất thế kỉ 20.
Diễn văn của luật sư Georges Graham Vest tại một phiên tòa xử vụ kiện người hàng xóm làm chết con chó của thân chủ, được phóng viên William Saller của The New York Times bình chọn là hay nhất trong tất cả các bài diễn văn, lời tựa trên thế giới trong khoảng 100 năm qua.
........
Thưa quý ngài hội thẩm,
Người bạn tốt nhất mà con người có được trên thế giới này có thể một ngày nào đó hoá ra kẻ thù quay lại chống lại ta. Con cái mà ta nuôi dưỡng với tình yêu thương hết mực rồi có thể là một lũ vô ơn.
Những người gần gũi thân thiết ta nhất, những người ta gửi gắm hạnh phúc và danh dự có thể trở thành kẻ phản bội, phụ bạc lòng tin cậy và sự trung thành. Tiền bạc mà con người có được, rồi sẽ mất đi. Nó mất đi đúng vào lúc ta cần đến nó nhất. Tiếng tăm của con người cũng có thể tiêu tan trong phút chốc bởi một hành động một giờ.
Những kẻ phủ phục tôn vinh ta khi ta thành đạt có thể sẽ là những kẻ đầu tiên ném đá vào ta khi ta sa cơ lỡ vận. Duy có một người bạn hoàn toàn không vụ lợi mà con người có được trong thế giới ích kỷ này, người bạn không bao giờ bỏ ta đi, không bao giờ tỏ ra vô ơn hay tráo trở, đó là con chó của ta.
Con chó của ta luôn ở bên cạnh ta trong phú quý cũng như trong lúc bần hàn, khi khoẻ mạnh cũng như lúc ốm đau. Nó ngủ yên trên nền đất lạnh, dù đông cắt da cắt thịt hay bão tuyết lấp vùi, miễn sao được cận kề bên chủ là được. Nó hôn bàn tay ta dù khi ta không còn thức ăn gì cho nó. Nó liếm vết thương của ta và những trầy xước mà ta hứng chịu khi ta va chạm với cuộc đời tàn bạo này. Nó canh giấc ngủ của ta như thể ta là một ông hoàng dù ta có là một gã ăn mày.
Dù khi ta đã tán gia bại sản, thân bại danh liệt thì vẫn còn con chó trung thành với tình yêu nó dành cho ta như thái dương trên bầu trời. Nếu chẳng may số phận đá ta ra rìa xã hội, không bạn bè, vô gia cư thì con chó trung thành chỉ xin ta một ân huệ là cho nó được đồng hành, cho nó làm kẻ bảo vệ ta trước hiểm nguy, giúp ta chống lại kẻ thù.
Và một khi trò đời hạ màn, thần chết rước linh hồn ta đi để lại thân xác ta trong lòng đất lạnh, thì khi ấy khi tất cả thân bằng quyến thuộc đã phủi tay sau nắm đất cuối cùng và quay đi để sống tiếp cuộc đời của họ. Thì khi ấy còn bên nấm mồ ta con chó cao thượng của ta nằm gục mõm giữa hai chân trước, đôi mắt ướt buồn vẫn mở ra cảnh giác, trung thành và chân thực ngay cả khi ta đã mất rồi.
...........
Luật sư Georges Graham Vest (1830-1904)
Diễn văn của luật sư Georges Graham Vest tại một phiên tòa xử vụ kiện người hàng xóm làm chết con chó của thân chủ, được phóng viên William Saller của The New York Times bình chọn là hay nhất trong tất cả các bài diễn văn, lời tựa trên thế giới trong khoảng 100 năm qua.
........
Thưa quý ngài hội thẩm,
Người bạn tốt nhất mà con người có được trên thế giới này có thể một ngày nào đó hoá ra kẻ thù quay lại chống lại ta. Con cái mà ta nuôi dưỡng với tình yêu thương hết mực rồi có thể là một lũ vô ơn.
Những người gần gũi thân thiết ta nhất, những người ta gửi gắm hạnh phúc và danh dự có thể trở thành kẻ phản bội, phụ bạc lòng tin cậy và sự trung thành. Tiền bạc mà con người có được, rồi sẽ mất đi. Nó mất đi đúng vào lúc ta cần đến nó nhất. Tiếng tăm của con người cũng có thể tiêu tan trong phút chốc bởi một hành động một giờ.
Những kẻ phủ phục tôn vinh ta khi ta thành đạt có thể sẽ là những kẻ đầu tiên ném đá vào ta khi ta sa cơ lỡ vận. Duy có một người bạn hoàn toàn không vụ lợi mà con người có được trong thế giới ích kỷ này, người bạn không bao giờ bỏ ta đi, không bao giờ tỏ ra vô ơn hay tráo trở, đó là con chó của ta.
Con chó của ta luôn ở bên cạnh ta trong phú quý cũng như trong lúc bần hàn, khi khoẻ mạnh cũng như lúc ốm đau. Nó ngủ yên trên nền đất lạnh, dù đông cắt da cắt thịt hay bão tuyết lấp vùi, miễn sao được cận kề bên chủ là được. Nó hôn bàn tay ta dù khi ta không còn thức ăn gì cho nó. Nó liếm vết thương của ta và những trầy xước mà ta hứng chịu khi ta va chạm với cuộc đời tàn bạo này. Nó canh giấc ngủ của ta như thể ta là một ông hoàng dù ta có là một gã ăn mày.
Dù khi ta đã tán gia bại sản, thân bại danh liệt thì vẫn còn con chó trung thành với tình yêu nó dành cho ta như thái dương trên bầu trời. Nếu chẳng may số phận đá ta ra rìa xã hội, không bạn bè, vô gia cư thì con chó trung thành chỉ xin ta một ân huệ là cho nó được đồng hành, cho nó làm kẻ bảo vệ ta trước hiểm nguy, giúp ta chống lại kẻ thù.
Và một khi trò đời hạ màn, thần chết rước linh hồn ta đi để lại thân xác ta trong lòng đất lạnh, thì khi ấy khi tất cả thân bằng quyến thuộc đã phủi tay sau nắm đất cuối cùng và quay đi để sống tiếp cuộc đời của họ. Thì khi ấy còn bên nấm mồ ta con chó cao thượng của ta nằm gục mõm giữa hai chân trước, đôi mắt ướt buồn vẫn mở ra cảnh giác, trung thành và chân thực ngay cả khi ta đã mất rồi.
...........
Luật sư Georges Graham Vest (1830-1904)