Ai đúng - Ai sai,Tôi hay là Anh
-
- Nhất đẳng
- Bài viết: 125
- Tham gia: 10:53, 27/09/15
TL: Ai đúng - Ai sai,Tôi hay là Anh
Đi đâu mất rồi nhỉ
Không thấy bạn đâu nữa
Thơ thẩn đâu mất rồi
Buồn buồn ghê ta ơi
Không thấy bạn đâu nữa
Thơ thẩn đâu mất rồi
Buồn buồn ghê ta ơi
-
- Ngũ đẳng
- Bài viết: 1184
- Tham gia: 17:17, 05/05/16
TL: Ai đúng - Ai sai,Tôi hay là Anh
Ta luôn mãi ỡ đâycuoikhuckhich đã viết:Đi đâu mất rồi nhỉ
Không thấy bạn đâu nữa
Thơ thẩn đâu mất rồi
Buồn buồn ghê ta ơi
Chờ tri kỷ xuất hiện
Thơ thẩn vẫn còn đầy
Nhưng không thấy tri âm
----
Tri âm đã xuất hiện
Sao không cùng hàn huyên
Thơ ta,tri kỹ hiểu.
Lòng ta,người cũng biết.
-
- Ngũ đẳng
- Bài viết: 1184
- Tham gia: 17:17, 05/05/16
TL: Ai đúng - Ai sai,Tôi hay là Anh
Lòng ta nhiều vướng bận
Nặng lòng khó làm thơ
Thơ văn trong lúc rối
Ngoạch nghoặc có hay gì?
Khi tâm ta bình lặng
Thơ văn nhẹ như lòng
Văn phong được trao chuốt
Bay bỗng chín tầng mây.
Nặng lòng khó làm thơ
Thơ văn trong lúc rối
Ngoạch nghoặc có hay gì?
Khi tâm ta bình lặng
Thơ văn nhẹ như lòng
Văn phong được trao chuốt
Bay bỗng chín tầng mây.
-
- Ngũ đẳng
- Bài viết: 1184
- Tham gia: 17:17, 05/05/16
TL: Ai đúng - Ai sai,Tôi hay là Anh
Sống ở cuộc đời này
Ai thoát khỏi chữ Khỗ
1 kiếp nhân sinh dài
Càng thêm khỗ biết bao
Kiếp người như hư ảo
Sao không ráng tu tâm
Đoạt diệt mọi Tham Ảo.
Sẽ thoát chữ ưu phiền
Đời này vui hay buồn
Là do cách ta chọn
Tâm sạch ,không vướng bận
Não phiền,chẳng còn vương.
Ai thoát khỏi chữ Khỗ
1 kiếp nhân sinh dài
Càng thêm khỗ biết bao
Kiếp người như hư ảo
Sao không ráng tu tâm
Đoạt diệt mọi Tham Ảo.
Sẽ thoát chữ ưu phiền
Đời này vui hay buồn
Là do cách ta chọn
Tâm sạch ,không vướng bận
Não phiền,chẳng còn vương.
-
- Ngũ đẳng
- Bài viết: 1184
- Tham gia: 17:17, 05/05/16
TL: Ai đúng - Ai sai,Tôi hay là Anh
Bài thơ tình số 8-Trần Thanh Lâm
Vô Tâm
Hoa rơi có ý,sao nước chảy vô tình
Anh đây có ý,sao nàng làm ngơ
Thời gian mòn mỏi thoi đưa
Tâm tư ta để cứ dần héo hon
Rằng nàng có khi nào ngoẵng mặt lại
Nhìn ta mà hiểu lòng ta ít nhiều
Ta cũng là người hiện hữu
Sao với nàng,ta chỉ là hư vô
Ta chạy theo nàng bao năm tháng
Thời gian dài héo mòn tâm trí ta
Như cái ánh mặt trời như thiêu như đốt
Còn ta như cái cây cái cỏ
Chống đở bao lâu đến lúc phải úa tàn
Còn nàng thì cứ mãi đùa vui
Sáng nắng chiều mưa với những mối tình mới
Những mối tình thoáng qua chớp nhoáng
Chẵng biết ngày mai,chúng có còn
Lời nói mật ngọt của bao kẻ đùa vui
Nàng cứ mãi xem đó là sự thật
Lời yêu thương ,ta chân thành vụng dại
Nàng lại xem như gió thoãng qua thềm
........St năm 2015.......
Vô Tâm
Hoa rơi có ý,sao nước chảy vô tình
Anh đây có ý,sao nàng làm ngơ
Thời gian mòn mỏi thoi đưa
Tâm tư ta để cứ dần héo hon
Rằng nàng có khi nào ngoẵng mặt lại
Nhìn ta mà hiểu lòng ta ít nhiều
Ta cũng là người hiện hữu
Sao với nàng,ta chỉ là hư vô
Ta chạy theo nàng bao năm tháng
Thời gian dài héo mòn tâm trí ta
Như cái ánh mặt trời như thiêu như đốt
Còn ta như cái cây cái cỏ
Chống đở bao lâu đến lúc phải úa tàn
Còn nàng thì cứ mãi đùa vui
Sáng nắng chiều mưa với những mối tình mới
Những mối tình thoáng qua chớp nhoáng
Chẵng biết ngày mai,chúng có còn
Lời nói mật ngọt của bao kẻ đùa vui
Nàng cứ mãi xem đó là sự thật
Lời yêu thương ,ta chân thành vụng dại
Nàng lại xem như gió thoãng qua thềm
........St năm 2015.......
-
- Chính thức
- Bài viết: 55
- Tham gia: 09:40, 15/11/15
-
- Ngũ đẳng
- Bài viết: 1184
- Tham gia: 17:17, 05/05/16
TL: Ai đúng - Ai sai,Tôi hay là Anh
mayvanui2703 đã viết:Bỏ tử vi chuyển qua làm thơ hết òi à các thánh

Cho vui.
-
- Chính thức
- Bài viết: 55
- Tham gia: 09:40, 15/11/15
TL: Ai đúng - Ai sai,Tôi hay là Anh
COPY GÓP 1 BÀItranthanhlam đã viết:mayvanui2703 đã viết:Bỏ tử vi chuyển qua làm thơ hết òi à các thánhBạn làm vài câu thơ đi.
Cho vui.
臨江仙
滾滾長江東逝水,
浪花淘盡英雄。
是非成敗轉頭空。
青山依舊在,
幾度夕陽紅。
白髮漁樵江渚上,
慣看秋月春風。
一壺濁酒喜相逢。
古今多少事,
都付笑談中。
-
- Ngũ đẳng
- Bài viết: 1184
- Tham gia: 17:17, 05/05/16
TL: Ai đúng - Ai sai,Tôi hay là Anh
Mình không biết tiếng trungmayvanui2703 đã viết:COPY GÓP 1 BÀItranthanhlam đã viết:mayvanui2703 đã viết:Bỏ tử vi chuyển qua làm thơ hết òi à các thánhBạn làm vài câu thơ đi.
Cho vui.
臨江仙
滾滾長江東逝水,
浪花淘盡英雄。
是非成敗轉頭空。
青山依舊在,
幾度夕陽紅。
白髮漁樵江渚上,
慣看秋月春風。
一壺濁酒喜相逢。
古今多少事,
都付笑談中。
Sao bạn không dịch ra tiếng việt ?
-
- Chính thức
- Bài viết: 55
- Tham gia: 09:40, 15/11/15
TL: Ai đúng - Ai sai,Tôi hay là Anh
COPY TƯ INTERNET HIHItranthanhlam đã viết:Mình không biết tiếng trungmayvanui2703 đã viết:COPY GÓP 1 BÀItranthanhlam đã viết:Bạn làm vài câu thơ đi.
Cho vui.
臨江仙
滾滾長江東逝水,
浪花淘盡英雄。
是非成敗轉頭空。
青山依舊在,
幾度夕陽紅。
白髮漁樵江渚上,
慣看秋月春風。
一壺濁酒喜相逢。
古今多少事,
都付笑談中。
Sao bạn không dịch ra tiếng việt ?
Trường Giang cuồn cuộn chảy về Đông
Bạc đầu ngọn sóng cuốn anh hùng
Thịnh suy, thành bại theo dòng nước
Sừng sững cơ đồ bỗng tay không
Núi xanh nguyên vẹn cũ
Bao độ ánh chiều tà
Bạn ngư tiều dãi dầu trên bãi
Vốn đã quen gió mát trăng trong
Một vò rượu nếp vui bạn cũ
Chuyện đời tan trong chén rượu nồng