Tuệ Trung Thượng Sĩ

Trao đổi về y học, võ thuật, văn hóa, phong tục, tín ngưỡng
Nội qui chuyên mục
Không tranh luận về chính trị và tôn giáo
KMD
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 2023
Tham gia: 11:03, 25/04/14

Tuệ Trung Thượng Sĩ

Gửi bài gửi bởi KMD »

世態虛幻

衣狗浮雲變態多,
悠悠都付夢南柯。
霜容洗夏荷方綻,
風色來春梅已花。
西月沉空難復影,
東流赴海豈回波。
君看王謝樓前燕,
今入尋常百姓家。


Thế thái hư huyễn
Tuệ Trung Thượng Sĩ

Y cẩu phù vân biến thái đa,
Du du đô phó mộng Nam Kha.
Sương dung tẩy hạ hà phương trán,
Phong sắc lai xuân mai dĩ hoa.
Tây nguyệt trầm không nan phục ảnh,
Đông lưu phó hải khởi hồi ba.
Quân khan Vương, Tạ lâu tiền yến,
Kim nhập tầm thường bách tính gia.


Hòa Thượng Thích Thanh Từ dịch:

THÓI ĐỜI HƯ DỐI

Vân cẩu đổi thay lắm vẻ mà
Mơ màng gởi trọn giấc Nam Kha.
Sương vừa rửa Hạ, sen đang nụ
Gió mới mời Xuân, mai đã hoa.
Trăng khuất núi Tây, không còn bóng
Nước trôi Đông hải, sóng đã qua.
Anh xem đàn én lầu Vương Tạ
Nay đến làm thân với mọi nhà.
Đầu trang

KMD
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 2023
Tham gia: 11:03, 25/04/14

Tuệ Trung Thượng Sĩ

Gửi bài gửi bởi KMD »

脫世

翻身一擲出焚籠,
萬事都盧入眼空。
三界茫茫心了了,
月華西沒日升東。


Thoát thế
Tuệ Trung Thượng Sĩ

Phiên thân nhất trịch xuất phần lung,
Vạn sự đô lô nhập nhãn không,
Tam giới mang mang tâm liễu liễu,
Nguyệt hoa tây một nhật thăng đông.


Hòa Thượng Thích Thanh Từ dịch:

THOÁT ĐỜI

Chuyển mình một nhảy khỏi lửa vòng
Muôn việc đều không vào mắt không.
Ba cõi thênh thang tâm sáng rỡ
Vầng trăng tây lặn, nhật lên đông.
Đầu trang

KMD
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 2023
Tham gia: 11:03, 25/04/14

Tuệ Trung Thượng Sĩ

Gửi bài gửi bởi KMD »

出塵

曾為物慾役勞軀,
擺落塵囂世外遊。
撒手那邊超佛祖,
一回抖擻一回休。


Xuất trần
Tuệ Trung Thượng Sĩ

Tằng vi vật dục dịch lao khu,
Bãi lạc trần hiêu thế ngoại du.
Tản thủ na biên siêu Phật tổ,
Nhất hồi đẩu tẩu nhất hồi hưu.


Hòa Thượng Thích Thanh Từ dịch:

XUẤT TRẦN

Đã từng vật dục khiến lao đao
Buông hết trần ai thoát khỏi nào.
Bên ấy thõng tay siêu Phật, Tổ
Một lần phủi giũ trắng phau phau.
Đầu trang

KMD
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 2023
Tham gia: 11:03, 25/04/14

Tuệ Trung Thượng Sĩ

Gửi bài gửi bởi KMD »

示徒

念起心心起,
心忘念念忘。
欲知端的意,
石虎咬金羊。
天地猶彈指,
山川等嗽聲。
暫時風雨動,
雞向五更鳴。


Thị đồ
Tuệ Trung Thượng Sĩ

Niệm khởi, tâm tâm khởi,
Tâm vong, niệm niệm vương (vong).
Dục tri đoan đích ý,
Thạch hổ giảo kim dương.
Thiên địa do đàn chỉ,
Sơn xuyên đẳng thấu thanh.
Tạm thời phong vũ động,
Kê hướng ngũ canh minh.


Hòa Thượng Thích Thanh Từ Dịch:

BẢO HỌC TRÒ

Niệm khởi tâm tâm khởi
Tâm quên niệm niệm quên.
Muốn biết ý đích thực
Cọp đá cắn dê vàng.
Đất trời ngón tay khảy
Sông núi tiếng ho khàn.
Tạm thời mưa gió động
Gà gáy canh năm sang.
Được cảm ơn bởi: Tự tin chiến thắng
Đầu trang

Tự tin chiến thắng
Lục đẳng
Lục đẳng
Bài viết: 2533
Tham gia: 18:15, 12/08/24

TL: Tuệ Trung Thượng Sĩ

Gửi bài gửi bởi Tự tin chiến thắng »

Cháu quên chúc bác KMD và gia đình năm mới hạnh phúc vui vẻ.
Đạo Phật nếu học sâu tâm không ổn định, không giữ giới thì nó bản chất là thuốc độc.
Cháu muốn nói thật giới không giữ được đừng học sâu vào Phật cứ sống cuộc đời bình thường hạnh phúc của mình.
Thế giới cực lạc nhiều thứ chúng ta phải trả một cái giá không hề nhỏ để đến được thế giới cực lạc, cháu tin có thật. Không có chuyện nhất niệm thành Phật cháu không tin vào điều này. Nó là cả quá trình tu tập không ngừng nghỉ để thanh lọc tâm hồn ,cơ thể.
Kì trước cháu có hỏi bác và bác trả lời là không nhất thiết phải theo giới cứ để bình thường, cháu khuyên không nên nếu không thể giữ giới cơ thể và tâm không có chuyện sạch sẽ đâu ạ dễ bị ma quỷ dẫn dụ. Tu vào đường tà đạo gây cho bản thân thêm mệt mỏi, dính vào tâm linh nó có nhiều thứ rất nguy hại.
Chúc con đường tu tập của bác thành công.
Được cảm ơn bởi: KMD
Đầu trang

KMD
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 2023
Tham gia: 11:03, 25/04/14

TL: Tuệ Trung Thượng Sĩ

Gửi bài gửi bởi KMD »

Tự tin chiến thắng đã viết: 18:19, 14/03/25 Cháu quên chúc bác KMD và gia đình năm mới hạnh phúc vui vẻ.
Đạo Phật nếu học sâu tâm không ổn định, không giữ giới thì nó bản chất là thuốc độc.
Cháu muốn nói thật giới không giữ được đừng học sâu vào Phật cứ sống cuộc đời bình thường hạnh phúc của mình.
Thế giới cực lạc nhiều thứ chúng ta phải trả một cái giá không hề nhỏ để đến được thế giới cực lạc, cháu tin có thật. Không có chuyện nhất niệm thành Phật cháu không tin vào điều này. Nó là cả quá trình tu tập không ngừng nghỉ để thanh lọc tâm hồn ,cơ thể.
Kì trước cháu có hỏi bác và bác trả lời là không nhất thiết phải theo giới cứ để bình thường, cháu khuyên không nên nếu không thể giữ giới cơ thể và tâm không có chuyện sạch sẽ đâu ạ dễ bị ma quỷ dẫn dụ. Tu vào đường tà đạo gây cho bản thân thêm mệt mỏi, dính vào tâm linh nó có nhiều thứ rất nguy hại.
Chúc con đường tu tập của bác thành công.
"Cháu quên chúc bác KMD và gia đình năm mới hạnh phúc vui vẻ."
Bây giờ cháu nhận ra 2 câu đầu của Ngài rồi phải không?
"Niệm khởi tâm tâm khởi
Tâm quên niệm niệm quên."


13/10/24 chúng ta trao đổi trong chủ đề "Hòa Thượng Thích Thiện Hoa".

Cháu viết:
10 giới cháu sẽ cố gắng
Giới thứ 1: không giết hại. Cháu vẫn phải giết muỗi, dán, kiến, chuột, côn trùng có hại cho cây cối mùa màng vì cháu có tham gia chăm sóc cho người già những con vật này có hại cho họ.
Giới thứ 2: không trộm cắp. Cháu còn từ thiện cho thêm người ta không lấy của ai bất kì thứ gì. Ai giúp cháu cháu cho thêm tiền nước, tiền công tuyệt đối không lợi dụng.
Giới thứ 3: không tà dâm. Cháu chung thủy một vợ một chồng, nói không với ngoại tình cả về tư tưởng, không thủ dâm, không xem văn hóa phẩm đồi trụy, không quan hệ tình dục chỉ có làm với chồng nhưng cháu sẽ ngủ riêng khi sanh đủ hai đứa con nhưng thật sự thì ba mẹ chồng muốn có thêm cháu cứ nói hai đứa ít quá, sức khoẻ cháu cũng không có vấn đề sẽ xem xét cho cha mẹ chồng vui..
Giới thứ 4: không nói dối. Phải nói dối chứ có chồng mà những người vô duyên cứ xin địa chỉ nhà theo dõi cháu thì phải nói dối. Miễn lời nói dối bảo vệ bản thân và không hại đến ai là được.
Giới thứ 5: không say sưa. Chỉ uống rượu vì lý do sức khỏe, uống một ly nhỏ, rượu thuốc là phải uống vì lý do sức khỏe nhưng không say xỉn, không để mất kiểm soát bản thân.
Giới thứ 6: không ăn quá bữa. Cháu ăn một ngày một bữa khẩu phần ít và không ăn quá giờ ngọ, quá 12 giờ trưa thì không ăn. Rất tốt sức khỏe không có bệnh gì luôn. Khỏe mạnh bình thường, tỉnh táo có sức khỏe làm việc.
Giới thứ 7: không tham đắm âm nhạc quá mức, không tham đắm trong các trò chơi. Cháu rất siêng năng làm việc, âm nhạc có làm vì là nghề nghiệp kiếm chén cơm nhưng sử dụng những âm nhạc gây hào hứng vực dậy tinh thần và giảm stress cho mọi người. Không chơi cờ bạc.
Giới thứ 8: không sức dầu thơm trang điểm. Chưa làm được do công việc.
Giới thứ 9: không ngủ giường cao đệm êm. Cái này làm được ngủ kiểu Nhật Bản. Tốt cho lưng.
Giới thứ 10: không dính líu tiền bạc, chuyện thế gian. Rất muốn. Chắc về già mới làm được, cháu còn phải nuôi gia đình.
Nam mô a Di Đà Phật
Chúc bác KMD ngày mới vui vẻ ❤️

Chú viết lại:
"....Vậy dám mong, tôi cùng quý vị, cố gắng kháng chiến cho hoàn toàn thắng được giặc phiền não ở nơi tâm mình, để khỏi làm nô lệ cho thất tình, lục dục, để được giải thoát như Phật. Như thế mới hoàn toàn tự do độc lập. Và được như thế, là do chúng ta biết "Tu tâm"."
- Hòa Thượng Thích Thiện Hoa, TÁM QUYỂN SÁCH QUÝ - QUYỂN 1 - TU TÂM

Cháu và chú cố gắng giữ giới, nhất là 5 giới đầu là chúng ta cùng Ngài "cố gắng kháng chiến cho hoàn toàn thắng được giặc phiền não ở nơi tâm mình". Giữ giới giúp tâm bớt phiền não. Tâm bớt phiền não thì trí tuệ dần phát sinh. Trí tuệ này sẽ giúp chúng ta giải thoát.

Chúng ta cũng cần nhớ lời Ngài dạy: "...Thưa quý vị! Thắng được giặc phiền não, không phải là một việc dễ, phải trải qua một thời gian lâu xa đến vô số kiếp mới hoàn toàn thắng được; có thắng được mới thành Phật. Vậy chúng ta trong lúc thấy những người tu hành còn tham sân v.v… chớ nên trách họ. Vì còn phiền não cho nên họ mới tu. Nếu hết phiền não thì họ đã thành Phật rồi, cần gì phải tu nữa. Cũng như còn kháng chiến tức là còn giặc; đã còn giặc thì có khi thắng trận, mà cũng có lúc bại trận. Người ở trong vòng tu hành cũng thế, có khi thắng được giặc phiền não, mà cũng có lúc giặc phiền não thắng. Vậy chúng ta không nên trách: "Người tu sao còn tham, sân v.v…"...."

Rồi cháu trả lời:
Cảm ơn bác nhiều ạ.
Cháu cực kì tin Phật.
Chúng ta cùng tu học, cùng kiên trì giữ giới ❤️
Nam mô a Di Đà Phật


Chúc cháu cuối tuần như ý. ;)
Được cảm ơn bởi: Tự tin chiến thắng
Đầu trang

KMD
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 2023
Tham gia: 11:03, 25/04/14

Tuệ Trung Thượng Sĩ

Gửi bài gửi bởi KMD »

自在

藤鼠無端漸漸侵,
歸來終老寄山林。
柴門茅屋居瀟灑,
無是無非自在心。


Tự tại
Tuệ Trung Thượng Sĩ

Đằng thử vô đoan tiệm tiệm xâm,
Quy lai chung lão ký sơn lâm.
Sài môn mao ốc cư tiêu sái,
Vô thị vô phi tự tại tâm.


Hòa Thượng Thích Thanh Từ dịch:

TỰ TẠI

Bìm, chuột không nhân mãi mãi xâm
Lui về, già gởi chốn sơn lâm.
Nhà tranh cửa gỗ đời thanh thoát
Không đúng không sai tự tại tâm.
Đầu trang

KMD
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 2023
Tham gia: 11:03, 25/04/14

Tuệ Trung Thượng Sĩ

Gửi bài gửi bởi KMD »

偶作(夢起還須仔細看)

夢起還須仔細看,
投機觸目莫瞞肝。
縱饒五眼通明在,
未免呼鐘壅作看。


Ngẫu tác (Mộng khởi hoàn tu tử tế khan)
Tuệ Trung Thượng Sĩ

Mộng khởi hoàn tu tử tế khan,
Đầu cơ xúc mục mạc man can.
Túng nhiêu ngũ nhãn thông minh tại,
Vị miễn hô chung ủng tác khan.


Hòa Thượng Thích Thanh Từ dịch:

CHỢT HỨNG

Mộng dậy cần nên xét kỹ xem
Gặp thời chạm mắt chớ tối mèm.
Dầu cho ngũ nhãn thông minh đấy
Chưa khỏi gọi chuông là hũ xem.
Đầu trang

KMD
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 2023
Tham gia: 11:03, 25/04/14

Tuệ Trung Thượng Sĩ

Gửi bài gửi bởi KMD »

和縣令

曾為宇內四明狂,
肯羡醫王與鬼王。
未覺悟中真覺悟,
難商量底妙商量。
小根欲問長生藥,
作者那求不死方。
今日水寒魚不食,
一時筌網也都忘。


Hoạ huyện lệnh
Tuệ Trung Thượng Sĩ

Tằng vi vũ nội Tứ Minh cuồng,
Khẳng tiện Y vương dữ Quỷ vương,
Vị giác ngộ trung, chân giác ngộ,
Nan thương lượng để, diệu thương lường.
Tiểu căn dục vấn trường sinh dược,
Tác giả na cầu bất tử phương.
Kim nhật thuỷ hàn ngư bất thực,
Nhất thì thuyên võng dã đô vương (vong).


Hòa Thượng Thích Thanh Từ dịch:

HỌA THƠ QUAN HUYỆN

Đã từng nối gót Tứ Minh Cuồng
Ưa mến Y vương với Quỉ vương.
Trong chưa giác ngộ chân giác ngộ
Chỗ khó nghĩ bàn khéo nghĩ bàn.
Căn hèn muốn hỏi “trường sanh thuốc”
Tác giả(1) đâu cần “bất tử phương”.
Cá chẳng tìm mồi, nay nước lạnh
Đồng thời nơm, lưới thảy đều quên.
Đầu trang

KMD
Ngũ đẳng
Ngũ đẳng
Bài viết: 2023
Tham gia: 11:03, 25/04/14

Tuệ Trung Thượng Sĩ

Gửi bài gửi bởi KMD »

訪僧田大師

不要朱門不要林,
到頭何處不安心。
人間盡見千山曉,
誰聽孤猿啼處深。


Phỏng Tăng Điền đại sư
Tuệ Trung Thượng Sĩ

Bất yếu chu môn bất yếu lâm
Đáo đầu hà xứ bất an tâm
Nhân gian tận kiến thiên sơn hiểu
Thuỳ thính cô viên đề xứ thâm.


Hòa Thượng Thích Thanh Từ dịch:

VIẾNG ĐẠI SƯ TĂNG ĐIỀN

Chẳng cần cửa tía, chẳng cần rừng
Rốt cuộc chỗ nào chẳng an tâm.
Thế nhân trọn thấy ngàn non sáng
Mấy kẻ lắng nghe tiếng vượn trầm.
Đầu trang

Trả lời bài viết